BG 18.74: Difference between revisions
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences (split by space character)) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''sañjayaḥ uvāca'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sañjayaḥ&tab=syno_o&ds=1 sañjayaḥ] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uvāca&tab=syno_o&ds=1 uvāca]'' — Sañjaya said; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iti&tab=syno_o&ds=1 iti]'' — thus; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aham&tab=syno_o&ds=1 aham]'' — I; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vāsudevasya&tab=syno_o&ds=1 vāsudevasya]'' — of Kṛṣṇa; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pārthasya&tab=syno_o&ds=1 pārthasya]'' — and Arjuna; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — also; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mahā&tab=syno_o&ds=1 mahā]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ātmanaḥ&tab=syno_o&ds=1 ātmanaḥ]'' — of the great soul; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saṁvādam&tab=syno_o&ds=1 saṁvādam]'' — discussion; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=imam&tab=syno_o&ds=1 imam]'' — this; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aśrauṣam&tab=syno_o&ds=1 aśrauṣam]'' — have heard; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adbhutam&tab=syno_o&ds=1 adbhutam]'' — wonderful; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=roma&tab=syno_o&ds=1 roma]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=harṣaṇam&tab=syno_o&ds=1 harṣaṇam]'' — making the hair stand on end. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 16:16, 17 February 2024
TEXT 74
- सञ्जय उवाच
- इत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मनः ।
- संवादमिममश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम् ॥७४॥
- sañjaya uvāca
- ity ahaṁ vāsudevasya
- pārthasya ca mahātmanaḥ
- saṁvādam imam aśrauṣam
- adbhutaṁ roma-harṣaṇam
SYNONYMS
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya said; iti — thus; aham — I; vāsudevasya — of Kṛṣṇa; pārthasya — and Arjuna; ca — also; mahā-ātmanaḥ — of the great soul; saṁvādam — discussion; imam — this; aśrauṣam — have heard; adbhutam — wonderful; roma-harṣaṇam — making the hair stand on end.
TRANSLATION
Sañjaya said:Thus have I heard the conversation of two great souls, Kṛṣṇa and Arjuna. And so wonderful is that message that my hair is standing on end.
PURPORT
In the beginning of Bhagavad-gītā, Dhṛtarāṣṭra inquired from his secretary Sañjaya, "What happened on the Battlefield of Kurukṣetra?" The entire study was related to the heart of Sañjaya by the grace of his spiritual master, Vyāsa. He thus explained the theme of the battlefield. The conversation was wonderful because such an important conversation between two great souls had never taken place before and would not take place again. It was wonderful because the Supreme Personality of Godhead was speaking about Himself and His energies to the living entity, Arjuna, a great devotee of the Lord. If we follow in the footsteps of Arjuna to understand Kṛṣṇa, then our life will be happy and successful. Sañjaya realized this, and as he began to understand it, he related the conversation to Dhṛtarāṣṭra. Now it is concluded that wherever there is Kṛṣṇa and Arjuna, there is victory.