SB 10.65.4-6: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''gopa'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gopa&tab=syno_o&ds=1 gopa]'' — of the cowherds; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vṛddhān&tab=syno_o&ds=1 vṛddhān]'' — the elders; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — and; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vidhi&tab=syno_o&ds=1 vidhi]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vat&tab=syno_o&ds=1 vat]'' — in accordance with Vedic injunctions; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yaviṣṭhaiḥ&tab=syno_o&ds=1 yaviṣṭhaiḥ]'' — by those who were younger; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=abhivanditaḥ&tab=syno_o&ds=1 abhivanditaḥ]'' — respectfully greeted; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yathā&tab=syno_o&ds=1 yathā]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vayaḥ&tab=syno_o&ds=1 vayaḥ]'' — according to age; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yathā&tab=syno_o&ds=1 yathā]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sakhyam&tab=syno_o&ds=1 sakhyam]'' — according to friendship; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yathā&tab=syno_o&ds=1 yathā]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sambandham&tab=syno_o&ds=1 sambandham]'' — according to family relationship; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ātmanaḥ&tab=syno_o&ds=1 ātmanaḥ]'' — with Himself; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=samupetya&tab=syno_o&ds=1 samupetya]'' — going up to; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=atha&tab=syno_o&ds=1 atha]'' — then; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gopālān&tab=syno_o&ds=1 gopālān]'' — the cowherd men; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hāsya&tab=syno_o&ds=1 hāsya]'' — with smiles; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hasta&tab=syno_o&ds=1 hasta]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=graha&tab=syno_o&ds=1 graha]'' — taking of their hands; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ādibhiḥ&tab=syno_o&ds=1 ādibhiḥ]'' — and on; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=viśrāntam&tab=syno_o&ds=1 viśrāntam]'' — rested; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sukham&tab=syno_o&ds=1 sukham]'' — comfortably; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āsīnam&tab=syno_o&ds=1 āsīnam]'' — seated; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=papracchuḥ&tab=syno_o&ds=1 papracchuḥ]'' — they asked; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paryupāgatāḥ&tab=syno_o&ds=1 paryupāgatāḥ]'' — having gathered on all sides; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pṛṣṭāḥ&tab=syno_o&ds=1 pṛṣṭāḥ]'' — questioned; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — and; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anāmayam&tab=syno_o&ds=1 anāmayam]'' — about health; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sveṣu&tab=syno_o&ds=1 sveṣu]'' — in regard to their dear friends; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prema&tab=syno_o&ds=1 prema]'' — out of love; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gadgadayā&tab=syno_o&ds=1 gadgadayā]'' — faltering; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=girā&tab=syno_o&ds=1 girā]'' — with voices; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kṛṣṇe&tab=syno_o&ds=1 kṛṣṇe]'' — for Kṛṣṇa; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kamala&tab=syno_o&ds=1 kamala]'' — of a lotus; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=patra&tab=syno_o&ds=1 patra]'' — (like) petals; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=akṣe&tab=syno_o&ds=1 akṣe]'' — whose eyes; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sannyasta&tab=syno_o&ds=1 sannyasta]'' — having dedicated; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=akhila&tab=syno_o&ds=1 akhila]'' — all; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rādhasaḥ&tab=syno_o&ds=1 rādhasaḥ]'' — material possessions. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:42, 17 February 2024
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXTS 4-6
- gopa-vṛddhāṁś ca vidhi-vad
- yaviṣṭhair abhivanditaḥ
- yathā-vayo yathā-sakhyaṁ
- yathā-sambandham ātmanaḥ
- samupetyātha gopālān
- hāsya-hasta-grahādibhiḥ
- viśrāntam sukham āsīnaṁ
- papracchuḥ paryupāgatāḥ
- pṛṣṭāś cānāmayaṁ sveṣu
- prema-gadgadayā girā
- kṛṣṇe kamala-patrākṣe
- sannyastākhila-rādhasaḥ
SYNONYMS
gopa — of the cowherds; vṛddhān — the elders; ca — and; vidhi-vat — in accordance with Vedic injunctions; yaviṣṭhaiḥ — by those who were younger; abhivanditaḥ — respectfully greeted; yathā-vayaḥ — according to age; yathā-sakhyam — according to friendship; yathā-sambandham — according to family relationship; ātmanaḥ — with Himself; samupetya — going up to; atha — then; gopālān — the cowherd men; hāsya — with smiles; hasta-graha — taking of their hands; ādibhiḥ — and on; viśrāntam — rested; sukham — comfortably; āsīnam — seated; papracchuḥ — they asked; paryupāgatāḥ — having gathered on all sides; pṛṣṭāḥ — questioned; ca — and; anāmayam — about health; sveṣu — in regard to their dear friends; prema — out of love; gadgadayā — faltering; girā — with voices; kṛṣṇe — for Kṛṣṇa; kamala — of a lotus; patra — (like) petals; akṣe — whose eyes; sannyasta — having dedicated; akhila — all; rādhasaḥ — material possessions.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Lord Balarāma then paid proper respects to the elder cowherd men, and the younger ones all greeted Him respectfully. He met them all with smiles, handshakes and so on, dealing personally with each one according to age, degree of friendship, and family relationship. Then, after resting, the Lord accepted a comfortable seat, and they all gathered around Him. With voices faltering out of love for Him, those cowherds, who had dedicated everything to lotus-eyed Kṛṣṇa, asked about the health of their dear ones [in Dvārakā], and Balarāma in turn asked about the cowherds' welfare.