SB 10.11.17: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''pratīkṣate'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pratīkṣate&tab=syno_o&ds=1 pratīkṣate]'' — is waiting; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tvām&tab=syno_o&ds=1 tvām]'' — for both of You (Kṛṣṇa and Balarāma); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dāśārha&tab=syno_o&ds=1 dāśārha]'' — O Balarāma; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhokṣyamāṇaḥ&tab=syno_o&ds=1 bhokṣyamāṇaḥ]'' — desiring to eat; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vraja&tab=syno_o&ds=1 vraja]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adhipaḥ&tab=syno_o&ds=1 adhipaḥ]'' — the King of Vraja, Nanda Mahārāja; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ehi&tab=syno_o&ds=1 ehi]'' — come here; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āvayoḥ&tab=syno_o&ds=1 āvayoḥ]'' — our; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=priyam&tab=syno_o&ds=1 priyam]'' — pleasure; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dhehi&tab=syno_o&ds=1 dhehi]'' — just consider; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sva&tab=syno_o&ds=1 sva]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gṛhān&tab=syno_o&ds=1 gṛhān]'' — to their respective homes; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yāta&tab=syno_o&ds=1 yāta]'' — let them go; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bālakāḥ&tab=syno_o&ds=1 bālakāḥ]'' — the other boys. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:20, 17 February 2024
TEXT 17
- pratīkṣate tvāṁ dāśārha
- bhokṣyamāṇo vrajādhipaḥ
- ehy āvayoḥ priyaṁ dhehi
- sva-gṛhān yāta bālakāḥ
SYNONYMS
pratīkṣate — is waiting; tvām — for both of You (Kṛṣṇa and Balarāma); dāśārha — O Balarāma; bhokṣyamāṇaḥ — desiring to eat; vraja-adhipaḥ — the King of Vraja, Nanda Mahārāja; ehi — come here; āvayoḥ — our; priyam — pleasure; dhehi — just consider; sva-gṛhān — to their respective homes; yāta — let them go; bālakāḥ — the other boys.
TRANSLATION
Nanda Mahārāja, the King of Vraja, is now waiting to eat. O my dear son Balarāma, he is waiting for You. Therefore, come back to please us. All the boys playing with You and Kṛṣṇa should now go to their homes.
PURPORT
It appears that Nanda Mahārāja regularly took his food with his two sons, Kṛṣṇa and Balarāma. Yaśodā told the other boys, "Now you should go to your homes." Father and son generally sit together, so mother Yaśodā requested Kṛṣṇa and Balarāma to return, and she advised the other boys to go home so that their parents would not have to wait for them.