SB 9.20.8-9: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 28: | Line 28: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''duṣmantaḥ'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=duṣmantaḥ&tab=syno_o&ds=1 duṣmantaḥ]'' — Mahārāja Duṣmanta; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mṛgayām&tab=syno_o&ds=1 mṛgayām] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yātaḥ&tab=syno_o&ds=1 yātaḥ]'' — when he went hunting; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kaṇva&tab=syno_o&ds=1 kaṇva]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āśrama&tab=syno_o&ds=1 āśrama]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=padam&tab=syno_o&ds=1 padam]'' — to the residence of Kaṇva; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gataḥ&tab=syno_o&ds=1 gataḥ]'' — he came; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tatra&tab=syno_o&ds=1 tatra]'' — there; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āsīnām&tab=syno_o&ds=1 āsīnām]'' — a woman sitting; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sva&tab=syno_o&ds=1 sva]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prabhayā&tab=syno_o&ds=1 prabhayā]'' — by her own beauty; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=maṇḍayantīm&tab=syno_o&ds=1 maṇḍayantīm]'' — illuminating; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ramām&tab=syno_o&ds=1 ramām] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iva&tab=syno_o&ds=1 iva]'' — exactly like the goddess of fortune; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vilokya&tab=syno_o&ds=1 vilokya]'' — by observing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sadyaḥ&tab=syno_o&ds=1 sadyaḥ]'' — immediately; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mumuhe&tab=syno_o&ds=1 mumuhe]'' — he became enchanted; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=deva&tab=syno_o&ds=1 deva]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=māyām&tab=syno_o&ds=1 māyām] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iva&tab=syno_o&ds=1 iva]'' — exactly like the illusory energy of the Lord; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=striyam&tab=syno_o&ds=1 striyam]'' — a beautiful woman; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=babhāṣe&tab=syno_o&ds=1 babhāṣe]'' — he addressed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tām&tab=syno_o&ds=1 tām]'' — her (the woman); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vara&tab=syno_o&ds=1 vara]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ārohām&tab=syno_o&ds=1 ārohām]'' — who was the best of beautiful women; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhaṭaiḥ&tab=syno_o&ds=1 bhaṭaiḥ]'' — by soldiers; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=katipayaiḥ&tab=syno_o&ds=1 katipayaiḥ]'' — a few; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vṛtaḥ&tab=syno_o&ds=1 vṛtaḥ]'' — surrounded. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 23:52, 18 February 2024
TEXTS 8-9
- duṣmanto mṛgayāṁ yātaḥ
- kaṇvāśrama-padaṁ gataḥ
- tatrāsīnāṁ sva-prabhayā
- maṇḍayantīṁ ramām iva
- vilokya sadyo mumuhe
- deva-māyām iva striyam
- babhāṣe tāṁ varārohāṁ
- bhaṭaiḥ katipayair vṛtaḥ
SYNONYMS
duṣmantaḥ — Mahārāja Duṣmanta; mṛgayām yātaḥ — when he went hunting; kaṇva-āśrama-padam — to the residence of Kaṇva; gataḥ — he came; tatra — there; āsīnām — a woman sitting; sva-prabhayā — by her own beauty; maṇḍayantīm — illuminating; ramām iva — exactly like the goddess of fortune; vilokya — by observing; sadyaḥ — immediately; mumuhe — he became enchanted; deva-māyām iva — exactly like the illusory energy of the Lord; striyam — a beautiful woman; babhāṣe — he addressed; tām — her (the woman); vara-ārohām — who was the best of beautiful women; bhaṭaiḥ — by soldiers; katipayaiḥ — a few; vṛtaḥ — surrounded.
TRANSLATION
Once when King Duṣmanta went to the forest to hunt and was very much fatigued, he approached the residence of Kaṇva Muni. There he saw a most beautiful woman who looked exactly like the goddess of fortune and who sat there illuminating the entire āśrama by her effulgence. The King was naturally attracted by her beauty, and therefore he approached her, accompanied by some of his soldiers, and spoke to her.