SB 5.10.14: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Chapter 10]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|051014]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 5|Fifth Canto]] - [[SB 5.10: The Discussion Between Jada Bharata and Maharaja Rahugana|Chapter 10: The Discussion Between Jaḍa Bharata and Mahārāja Rahūgaṇa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.10.13]] '''[[SB 5.10.13]] - [[SB 5.10.15]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.10.15]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 14 ==== | ==== TEXT 14 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :śrī-śuka uvāca | ||
śrī-śuka uvāca | :etāvad anuvāda-paribhāṣayā pratyudīrya muni-vara | ||
etāvad anuvāda-paribhāṣayā pratyudīrya muni-vara upaśama-śīla uparatānātmya-nimitta upabhogena karmārabdhaṁ vyapanayan rāja-yānam api tathovāha | :upaśama-śīla uparatānātmya-nimitta upabhogena | ||
:karmārabdhaṁ vyapanayan rāja-yānam api tathovāha | |||
</div> | </div> | ||
Line 15: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śrī&tab=syno_o&ds=1 śrī]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śukaḥ&tab=syno_o&ds=1 śukaḥ] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uvāca&tab=syno_o&ds=1 uvāca]'' — Śukadeva Gosvāmī continued to speak; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=etāvat&tab=syno_o&ds=1 etāvat]'' — so much; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anuvāda&tab=syno_o&ds=1 anuvāda]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paribhāṣayā&tab=syno_o&ds=1 paribhāṣayā]'' — by explanatory repetition of words spoken previously by the King; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pratyudīrya&tab=syno_o&ds=1 pratyudīrya]'' — giving replies one after another; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=muni&tab=syno_o&ds=1 muni]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=varaḥ&tab=syno_o&ds=1 varaḥ]'' — great sage Jaḍa Bharata; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upaśama&tab=syno_o&ds=1 upaśama]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śīlaḥ&tab=syno_o&ds=1 śīlaḥ]'' — who was calm and peaceful in character; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uparata&tab=syno_o&ds=1 uparata]'' — ceased; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anātmya&tab=syno_o&ds=1 anātmya]'' — things not related to the soul; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nimittaḥ&tab=syno_o&ds=1 nimittaḥ]'' — whose cause (ignorance) for identification with things not related to the soul; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upabhogena&tab=syno_o&ds=1 upabhogena]'' — by accepting the consequences of his karma; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=karma&tab=syno_o&ds=1 karma]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ārabdham&tab=syno_o&ds=1 ārabdham]'' — the resultant action now attained; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vyapanayan&tab=syno_o&ds=1 vyapanayan]'' — finishing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rāja&tab=syno_o&ds=1 rāja]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yānam&tab=syno_o&ds=1 yānam]'' — the palanquin of the King; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=api&tab=syno_o&ds=1 api]'' — again; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tathā&tab=syno_o&ds=1 tathā]'' — as before; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uvāha&tab=syno_o&ds=1 uvāha]'' — continued to carry. | ||
śrī-śukaḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
Śukadeva Gosvāmī said: O Mahārāja Parīkṣit, when King Rahūgaṇa chastised the exalted devotee Jaḍa Bharata with harsh words, that peaceful, saintly person tolerated it all and replied properly. Nescience is due to the bodily conception, and Jaḍa Bharata was not affected by this false conception. Out of his natural humility, he never considered himself a great devotee, and he agreed to suffer the results of his past karma. Like an ordinary man, he thought that by carrying the palanquin, he was destroying the reactions of his past misdeeds. Thinking in this way, he began to carry the palanquin as before. | Śukadeva Gosvāmī said: O Mahārāja Parīkṣit, when King Rahūgaṇa chastised the exalted devotee Jaḍa Bharata with harsh words, that peaceful, saintly person tolerated it all and replied properly. Nescience is due to the bodily conception, and Jaḍa Bharata was not affected by this false conception. Out of his natural humility, he never considered himself a great devotee, and he agreed to suffer the results of his past karma. Like an ordinary man, he thought that by carrying the palanquin, he was destroying the reactions of his past misdeeds. Thinking in this way, he began to carry the palanquin as before. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div class="purport"> | |||
An exalted devotee of the Lord never thinks that he is a ''paramahaṁsa'' or a liberated person. He always remains a humble servant of the Lord. In all reverse conditions, he agrees to suffer the results of his past life. He never accuses the Lord of putting him into a distressed condition. These are the signs of an exalted devotee. ''Tat te 'nukampāṁ susamīkṣyamāṇaḥ.'' When suffering reversed conditions, the devotee always considers that the reverse conditions are the Lord's concessions. He is never angry with his master; he is always satisfied with the position his master offers. In any case, he continues performing his duty in devotional service. Such a person is guaranteed promotion back home, back to Godhead. As stated in ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[SB 10.14.8]]): | |||
:''tat te 'nukampāṁ susamīkṣamāṇo'' | |||
:''bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam'' | |||
:''hṛd-vāg-vapurbhir vidadhan namas te'' | |||
:''jīveta yo mukti-pade sa dāya-bhāk | |||
'' | |||
"My dear Lord, one who constantly waits for Your causeless mercy to be bestowed upon him and who goes on suffering the reactions of his past misdeeds, offering You respectful obeisances from the core of his heart, is surely eligible for liberation, for it has become his rightful claim." | |||
</div> | |||
: | <div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.10.13]] '''[[SB 5.10.13]] - [[SB 5.10.15]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.10.15]]</div> | ||
: | __NOTOC__ | ||
: | __NOEDITSECTION__ | ||
: | |||
</div> | |||
__NOTOC__ |
Latest revision as of 22:03, 18 February 2024
TEXT 14
- śrī-śuka uvāca
- etāvad anuvāda-paribhāṣayā pratyudīrya muni-vara
- upaśama-śīla uparatānātmya-nimitta upabhogena
- karmārabdhaṁ vyapanayan rāja-yānam api tathovāha
SYNONYMS
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī continued to speak; etāvat — so much; anuvāda-paribhāṣayā — by explanatory repetition of words spoken previously by the King; pratyudīrya — giving replies one after another; muni-varaḥ — great sage Jaḍa Bharata; upaśama-śīlaḥ — who was calm and peaceful in character; uparata — ceased; anātmya — things not related to the soul; nimittaḥ — whose cause (ignorance) for identification with things not related to the soul; upabhogena — by accepting the consequences of his karma; karma-ārabdham — the resultant action now attained; vyapanayan — finishing; rāja-yānam — the palanquin of the King; api — again; tathā — as before; uvāha — continued to carry.
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī said: O Mahārāja Parīkṣit, when King Rahūgaṇa chastised the exalted devotee Jaḍa Bharata with harsh words, that peaceful, saintly person tolerated it all and replied properly. Nescience is due to the bodily conception, and Jaḍa Bharata was not affected by this false conception. Out of his natural humility, he never considered himself a great devotee, and he agreed to suffer the results of his past karma. Like an ordinary man, he thought that by carrying the palanquin, he was destroying the reactions of his past misdeeds. Thinking in this way, he began to carry the palanquin as before.
PURPORT
An exalted devotee of the Lord never thinks that he is a paramahaṁsa or a liberated person. He always remains a humble servant of the Lord. In all reverse conditions, he agrees to suffer the results of his past life. He never accuses the Lord of putting him into a distressed condition. These are the signs of an exalted devotee. Tat te 'nukampāṁ susamīkṣyamāṇaḥ. When suffering reversed conditions, the devotee always considers that the reverse conditions are the Lord's concessions. He is never angry with his master; he is always satisfied with the position his master offers. In any case, he continues performing his duty in devotional service. Such a person is guaranteed promotion back home, back to Godhead. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (SB 10.14.8):
- tat te 'nukampāṁ susamīkṣamāṇo
- bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam
- hṛd-vāg-vapurbhir vidadhan namas te
- jīveta yo mukti-pade sa dāya-bhāk
"My dear Lord, one who constantly waits for Your causeless mercy to be bestowed upon him and who goes on suffering the reactions of his past misdeeds, offering You respectful obeisances from the core of his heart, is surely eligible for liberation, for it has become his rightful claim."