SB 5.10.1: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Chapter 10|s01 ]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|051001]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 5|Fifth Canto]] - [[SB 5.10: The Discussion Between Jada Bharata and Maharaja Rahugana|Chapter 10: The Discussion Between Jaḍa Bharata and Mahārāja Rahūgaṇa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.10 Summary]] '''[[SB 5.10 Summary]] - [[SB 5.10.2]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.10.2]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 1 ==== | ==== TEXT 1 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :śrī-śuka uvāca | ||
śrī-śuka uvāca | :atha sindhu-sauvīra-pate rahūgaṇasya vrajata ikṣumatyās taṭe tat-kula-patinā | ||
atha sindhu-sauvīra-pate rahūgaṇasya vrajata ikṣumatyās taṭe tat-kula-patinā śibikā-vāha-puruṣānveṣaṇa-samaye daivenopasāditaḥ sa dvija-vara upalabdha eṣa pīvā yuvā saṁhananāṅgo go-kharavad dhuraṁ voḍhum alam iti pūrva-viṣṭi-gṛhītaiḥ saha gṛhītaḥ prasabham atad-arha uvāha śibikāṁ sa mahānubhāvaḥ | :śibikā-vāha-puruṣānveṣaṇa-samaye daivenopasāditaḥ sa dvija-vara | ||
:upalabdha eṣa pīvā yuvā saṁhananāṅgo go-kharavad dhuraṁ voḍhum | |||
:alam iti pūrva-viṣṭi-gṛhītaiḥ saha gṛhītaḥ prasabham | |||
:atad-arha uvāha śibikāṁ sa mahānubhāvaḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 15: | Line 24: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śrī&tab=syno_o&ds=1 śrī]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śukaḥ&tab=syno_o&ds=1 śukaḥ] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uvāca&tab=syno_o&ds=1 uvāca]'' — Śukadeva Gosvāmī continued to speak; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=atha&tab=syno_o&ds=1 atha]'' — thus; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sindhu&tab=syno_o&ds=1 sindhu]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sauvīra&tab=syno_o&ds=1 sauvīra]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pateḥ&tab=syno_o&ds=1 pateḥ]'' — of the ruler of the states known as Sindhu and Sauvīra; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rahū&tab=syno_o&ds=1 rahū]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gaṇasya&tab=syno_o&ds=1 gaṇasya]'' — the King known as Rahūgaṇa; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vrajataḥ&tab=syno_o&ds=1 vrajataḥ]'' — while going (to the āśrama of Kapila); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ikṣu&tab=syno_o&ds=1 ikṣu]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=matyāḥ&tab=syno_o&ds=1 matyāḥ] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=taṭe&tab=syno_o&ds=1 taṭe]'' — on the bank of the river known as Ikṣumatī; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tat&tab=syno_o&ds=1 tat]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kula&tab=syno_o&ds=1 kula]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=patinā&tab=syno_o&ds=1 patinā]'' — by the leader of the palanquin carriers; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śibikā&tab=syno_o&ds=1 śibikā]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vāha&tab=syno_o&ds=1 vāha]'' — to become a carrier of the palanquin; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=puruṣa&tab=syno_o&ds=1 puruṣa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anveṣaṇa&tab=syno_o&ds=1 anveṣaṇa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=samaye&tab=syno_o&ds=1 samaye]'' — at the time of searching for a man; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=daivena&tab=syno_o&ds=1 daivena]'' — by chance; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upasāditaḥ&tab=syno_o&ds=1 upasāditaḥ]'' — led near; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saḥ&tab=syno_o&ds=1 saḥ]'' — that; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dvija&tab=syno_o&ds=1 dvija]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=varaḥ&tab=syno_o&ds=1 varaḥ]'' — Jaḍa Bharata, the son of a brāhmaṇa; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upalabdhaḥ&tab=syno_o&ds=1 upalabdhaḥ]'' — obtained; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=eṣaḥ&tab=syno_o&ds=1 eṣaḥ]'' — this man; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pīvā&tab=syno_o&ds=1 pīvā]'' — very strong and stout; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yuvā&tab=syno_o&ds=1 yuvā]'' — young; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saṁhanana&tab=syno_o&ds=1 saṁhanana]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aṅgaḥ&tab=syno_o&ds=1 aṅgaḥ]'' — having very firm limbs; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=go&tab=syno_o&ds=1 go]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=khara&tab=syno_o&ds=1 khara]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vat&tab=syno_o&ds=1 vat]'' — like a cow or an ass; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dhuram&tab=syno_o&ds=1 dhuram]'' — a load; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=voḍhum&tab=syno_o&ds=1 voḍhum]'' — to carry; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=alam&tab=syno_o&ds=1 alam]'' — able; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iti&tab=syno_o&ds=1 iti]'' — thus thinking; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pūrva&tab=syno_o&ds=1 pūrva]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=viṣṭi&tab=syno_o&ds=1 viṣṭi]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gṛhītaiḥ&tab=syno_o&ds=1 gṛhītaiḥ]'' — others who were formerly forced to do the task; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saha&tab=syno_o&ds=1 saha]'' — with; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gṛhītaḥ&tab=syno_o&ds=1 gṛhītaḥ]'' — being taken; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prasabham&tab=syno_o&ds=1 prasabham]'' — by force; ''a-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tat&tab=syno_o&ds=1 tat]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=arhaḥ&tab=syno_o&ds=1 arhaḥ]'' — although not fit for carrying the palanquin; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uvāha&tab=syno_o&ds=1 uvāha]'' — carried; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śibikām&tab=syno_o&ds=1 śibikām]'' — the palanquin; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saḥ&tab=syno_o&ds=1 saḥ]'' — he; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mahā&tab=syno_o&ds=1 mahā]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anubhāvaḥ&tab=syno_o&ds=1 anubhāvaḥ]'' — a great soul. | ||
śrī-śukaḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 31: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, after this, King Rahūgaṇa, ruler of the states known as Sindhu and Sauvīra, was going to Kapilāśrama. When the King's chief palanquin carriers reached the banks of the River Ikṣumatī, they needed another carrier. Therefore they began searching for someone, and by chance they came upon Jaḍa Bharata. They considered the fact that Jaḍa Bharata was very young and strong and had firm limbs. Like cows and asses, he was quite fit to carry loads. Thinking in this way, although the great soul Jaḍa Bharata was unfit for such work, they nonetheless unhesitatingly forced him to carry the palanquin. | Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, after this, King Rahūgaṇa, ruler of the states known as Sindhu and Sauvīra, was going to Kapilāśrama. When the King's chief palanquin carriers reached the banks of the River Ikṣumatī, they needed another carrier. Therefore they began searching for someone, and by chance they came upon Jaḍa Bharata. They considered the fact that Jaḍa Bharata was very young and strong and had firm limbs. Like cows and asses, he was quite fit to carry loads. Thinking in this way, although the great soul Jaḍa Bharata was unfit for such work, they nonetheless unhesitatingly forced him to carry the palanquin. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.10 Summary]] '''[[SB 5.10 Summary]] - [[SB 5.10.2]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.10.2]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 22:02, 18 February 2024
TEXT 1
- śrī-śuka uvāca
- atha sindhu-sauvīra-pate rahūgaṇasya vrajata ikṣumatyās taṭe tat-kula-patinā
- śibikā-vāha-puruṣānveṣaṇa-samaye daivenopasāditaḥ sa dvija-vara
- upalabdha eṣa pīvā yuvā saṁhananāṅgo go-kharavad dhuraṁ voḍhum
- alam iti pūrva-viṣṭi-gṛhītaiḥ saha gṛhītaḥ prasabham
- atad-arha uvāha śibikāṁ sa mahānubhāvaḥ
SYNONYMS
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī continued to speak; atha — thus; sindhu-sauvīra-pateḥ — of the ruler of the states known as Sindhu and Sauvīra; rahū-gaṇasya — the King known as Rahūgaṇa; vrajataḥ — while going (to the āśrama of Kapila); ikṣu-matyāḥ taṭe — on the bank of the river known as Ikṣumatī; tat-kula-patinā — by the leader of the palanquin carriers; śibikā-vāha — to become a carrier of the palanquin; puruṣa-anveṣaṇa-samaye — at the time of searching for a man; daivena — by chance; upasāditaḥ — led near; saḥ — that; dvija-varaḥ — Jaḍa Bharata, the son of a brāhmaṇa; upalabdhaḥ — obtained; eṣaḥ — this man; pīvā — very strong and stout; yuvā — young; saṁhanana-aṅgaḥ — having very firm limbs; go-khara-vat — like a cow or an ass; dhuram — a load; voḍhum — to carry; alam — able; iti — thus thinking; pūrva-viṣṭi-gṛhītaiḥ — others who were formerly forced to do the task; saha — with; gṛhītaḥ — being taken; prasabham — by force; a-tat-arhaḥ — although not fit for carrying the palanquin; uvāha — carried; śibikām — the palanquin; saḥ — he; mahā-anubhāvaḥ — a great soul.
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, after this, King Rahūgaṇa, ruler of the states known as Sindhu and Sauvīra, was going to Kapilāśrama. When the King's chief palanquin carriers reached the banks of the River Ikṣumatī, they needed another carrier. Therefore they began searching for someone, and by chance they came upon Jaḍa Bharata. They considered the fact that Jaḍa Bharata was very young and strong and had firm limbs. Like cows and asses, he was quite fit to carry loads. Thinking in this way, although the great soul Jaḍa Bharata was unfit for such work, they nonetheless unhesitatingly forced him to carry the palanquin.