Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Madhya 21.108: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{CC_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Sri Caitanya-caritamrta - Madhya-lila Chapter 21|C108]]
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[CC Madhya|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 21|Chapter 21: The Opulence and Sweetness of Lord Śrī Kṛṣṇa]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 21.107|Madhya-līlā 21.107]] '''[[CC Madhya 21.107|Madhya-līlā 21.107]] - [[CC Madhya 21.109|Madhya-līlā 21.109]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 21.109|Madhya-līlā 21.109]]</div>
{{CompareVersions|CC|Madhya 21.108|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}




==== TEXT 108 ====
==== TEXT 108 ====


<div id="text">
<div class="verse">
nija-sama sakhā-saṅge,    go-gaṇa-cāraṇa raṅge,<br>
:nija-sama sakhā-saṅge,    go-gaṇa-cāraṇa raṅge,
vṛndāvane svacchanda vihāra<br>
:vṛndāvane svacchanda vihāra
yāṅra veṇu-dhvani śuni’,    sthāvara-jaṅgama prāṇī,<br>
:yāṅra veṇu-dhvani śuni’,    sthāvara-jaṅgama prāṇī,
pulaka, kampa, aśru vahe dhāra<br>
:pulaka, kampa, aśru vahe dhāra
</div>
</div>


Line 14: Line 18:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
nija-sama—equal to Himself; sakhā-saṅge—with the friends; go-gaṇa—an unlimited number of cows; cāraṇa—tending; raṅge—such pastimes; vṛndāvane—in Vṛndāvana; svacchanda—spontaneous; vihāra—blissful enjoyment; yāṅra—of whom; veṇu-dhvani śuni’—hearing the vibration of the flute; sthāvara-jaṅgama prāṇī—all living entities, moving and not moving; pulaka—jubilation; kampa—trembling; aśru—tears; vahe—flow; dhāra—streams.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nija&tab=syno_o&ds=1 nija]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sama&tab=syno_o&ds=1 sama]'' — equal to Himself; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sakhā&tab=syno_o&ds=1 sakhā]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saṅge&tab=syno_o&ds=1 saṅge]'' — with the friends; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=go&tab=syno_o&ds=1 go]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gaṇa&tab=syno_o&ds=1 gaṇa]'' — an unlimited number of cows; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=cāraṇa&tab=syno_o&ds=1 cāraṇa]'' — tending; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=raṅge&tab=syno_o&ds=1 raṅge]'' — such pastimes; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vṛndāvane&tab=syno_o&ds=1 vṛndāvane]'' — in Vṛndāvana; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=svacchanda&tab=syno_o&ds=1 svacchanda]'' — spontaneous; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vihāra&tab=syno_o&ds=1 vihāra]'' — blissful enjoyment; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yāṅra&tab=syno_o&ds=1 yāṅra]'' — of whom; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=veṇu&tab=syno_o&ds=1 veṇu]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dhvani&tab=syno_o&ds=1 dhvani] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śuni’&tab=syno_o&ds=1 śuni’]'' — hearing the vibration of the flute; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sthāvara&tab=syno_o&ds=1 sthāvara]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=jaṅgama&tab=syno_o&ds=1 jaṅgama] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prāṇī&tab=syno_o&ds=1 prāṇī]'' — all living entities, moving and not moving; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pulaka&tab=syno_o&ds=1 pulaka]'' — jubilation; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kampa&tab=syno_o&ds=1 kampa]'' — trembling; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aśru&tab=syno_o&ds=1 aśru]'' — tears; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vahe&tab=syno_o&ds=1 vahe]'' — flow; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dhāra&tab=syno_o&ds=1 dhāra]'' — streams.
</div>
</div>


Line 21: Line 25:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
“When Lord Kṛṣṇa wanders in the forest of Vṛndāvana with His friends on an equal level, there are innumerable cows grazing. This is another of the Lord’s blissful enjoyments. When He plays on His flute, all living entities—including trees, plants, animals and human beings—tremble and are saturated with jubilation. Tears flow constantly from their eyes.
“When Lord Kṛṣṇa wanders in the forest of Vṛndāvana with His friends on an equal level, there are innumerable cows grazing. This is another of the Lord’s blissful enjoyments. When He plays on His flute, all living entities—including trees, plants, animals and human beings—tremble and are saturated with jubilation. Tears flow constantly from their eyes.
</div>
</div>
__NOTOC__{{CC_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 21.107|Madhya-līlā 21.107]] '''[[CC Madhya 21.107|Madhya-līlā 21.107]] - [[CC Madhya 21.109|Madhya-līlā 21.109]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 21.109|Madhya-līlā 21.109]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 22:48, 19 February 2024



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 108

nija-sama sakhā-saṅge, go-gaṇa-cāraṇa raṅge,
vṛndāvane svacchanda vihāra
yāṅra veṇu-dhvani śuni’, sthāvara-jaṅgama prāṇī,
pulaka, kampa, aśru vahe dhāra


SYNONYMS

nija-sama — equal to Himself; sakhā-saṅge — with the friends; go-gaṇa — an unlimited number of cows; cāraṇa — tending; raṅge — such pastimes; vṛndāvane — in Vṛndāvana; svacchanda — spontaneous; vihāra — blissful enjoyment; yāṅra — of whom; veṇu-dhvani śuni’ — hearing the vibration of the flute; sthāvara-jaṅgama prāṇī — all living entities, moving and not moving; pulaka — jubilation; kampa — trembling; aśru — tears; vahe — flow; dhāra — streams.


TRANSLATION

“When Lord Kṛṣṇa wanders in the forest of Vṛndāvana with His friends on an equal level, there are innumerable cows grazing. This is another of the Lord’s blissful enjoyments. When He plays on His flute, all living entities—including trees, plants, animals and human beings—tremble and are saturated with jubilation. Tears flow constantly from their eyes.