SB 6.14.18: Difference between revisions
m (Text replacement - "==== <div class=" to "==== <div class=") |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''ātmānam'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ātmānam&tab=syno_o&ds=1 ātmānam]'' — himself; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prakṛtiṣu&tab=syno_o&ds=1 prakṛtiṣu]'' — under these seven royal elements; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=addhā&tab=syno_o&ds=1 addhā]'' — directly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nidhāya&tab=syno_o&ds=1 nidhāya]'' — placing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śreyaḥ&tab=syno_o&ds=1 śreyaḥ]'' — ultimate happiness; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āpnuyāt&tab=syno_o&ds=1 āpnuyāt]'' — may obtain; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rājñā&tab=syno_o&ds=1 rājñā]'' — by the king; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tathā&tab=syno_o&ds=1 tathā]'' — so also; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prakṛtayaḥ&tab=syno_o&ds=1 prakṛtayaḥ]'' — the dependent royal elements; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nara&tab=syno_o&ds=1 nara]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=deva&tab=syno_o&ds=1 deva]'' — O King; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āhita&tab=syno_o&ds=1 āhita]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adhayaḥ&tab=syno_o&ds=1 adhayaḥ]'' — offering wealth and other items. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:28, 18 February 2024
TEXT 18
- ātmānaṁ prakṛtiṣv addhā
- nidhāya śreya āpnuyāt
- rājñā tathā prakṛtayo
- naradevāhitādhayaḥ
SYNONYMS
ātmānam — himself; prakṛtiṣu — under these seven royal elements; addhā — directly; nidhāya — placing; śreyaḥ — ultimate happiness; āpnuyāt — may obtain; rājñā — by the king; tathā — so also; prakṛtayaḥ — the dependent royal elements; nara-deva — O King; āhita-adhayaḥ — offering wealth and other items.
TRANSLATION
O King, O lord of humanity, when a king directly depends upon his associates and follows their instructions, he is happy. Similarly, when his associates offer their gifts and activities to the king and follow his orders, they are also happy.
PURPORT
The actual happiness of a king and his dependents is described in this verse. A king should not simply give orders to his dependents because he is supreme; sometimes he must follow their instructions. Similarly, the dependents should depend on the king. This mutual dependence will make everyone happy.