SB 5.10.4: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=carriers of King | |speaker=carriers of King Rahūgaṇa's palanguin | ||
|listener=King | |listener=King Rahūgaṇa | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Chapter 10|s04 ]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Carriers of King Rahugana's Palanquin - Vanisource|051004]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 5|Fifth Canto]] - [[SB 5.10: The Discussion Between Jada Bharata and Maharaja Rahugana|Chapter 10: The Discussion Between Jaḍa Bharata and Mahārāja Rahūgaṇa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.10.3]] '''[[SB 5.10.3]] - [[SB 5.10.5]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.10.5]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 4 ==== | ==== TEXT 4 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :na vayaṁ nara-deva pramattā bhavan-niyamānupathāḥ | ||
na vayaṁ nara-deva pramattā bhavan-niyamānupathāḥ sādhv eva vahāmaḥ | :sādhv eva vahāmaḥ ayam adhunaiva niyukto 'pi | ||
:na drutaṁ vrajati nānena saha | |||
:voḍhum u ha vayaṁ pārayāma iti | |||
</div> | </div> | ||
Line 14: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vayam&tab=syno_o&ds=1 vayam]'' — we; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nara&tab=syno_o&ds=1 nara]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=deva&tab=syno_o&ds=1 deva]'' — O lord among human beings (the king is supposed to be the representative of deva, the Supreme Personality of Godhead); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pramattāḥ&tab=syno_o&ds=1 pramattāḥ]'' — neglectful in our duties; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhavat&tab=syno_o&ds=1 bhavat]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=niyama&tab=syno_o&ds=1 niyama]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anupathāḥ&tab=syno_o&ds=1 anupathāḥ]'' — who are always obedient to your order; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sādhu&tab=syno_o&ds=1 sādhu]'' — properly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=eva&tab=syno_o&ds=1 eva]'' — certainly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vahāmaḥ&tab=syno_o&ds=1 vahāmaḥ]'' — we are carrying; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ayam&tab=syno_o&ds=1 ayam]'' — this man; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adhunā&tab=syno_o&ds=1 adhunā]'' — just recently; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=eva&tab=syno_o&ds=1 eva]'' — indeed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=niyuktaḥ&tab=syno_o&ds=1 niyuktaḥ]'' — being engaged to work with us; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=api&tab=syno_o&ds=1 api]'' — although; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=drutam&tab=syno_o&ds=1 drutam]'' — very quickly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vrajati&tab=syno_o&ds=1 vrajati]'' — works; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anena&tab=syno_o&ds=1 anena]'' — him; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saha&tab=syno_o&ds=1 saha]'' — with; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=voḍhum&tab=syno_o&ds=1 voḍhum]'' — to carry; ''u [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ha&tab=syno_o&ds=1 ha]'' — oh; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vayam&tab=syno_o&ds=1 vayam]'' — we; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pārayāmaḥ&tab=syno_o&ds=1 pārayāmaḥ]'' — are able; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iti&tab=syno_o&ds=1 iti]'' — thus. | ||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
O lord, please note that we are not at all negligent in discharging our duties. We have been faithfully carrying this palanquin according to your desire, but this man who has been recently engaged to work with us cannot walk very swiftly. Therefore we are not able to carry the palanquin with him. | O lord, please note that we are not at all negligent in discharging our duties. We have been faithfully carrying this palanquin according to your desire, but this man who has been recently engaged to work with us cannot walk very swiftly. Therefore we are not able to carry the palanquin with him. | ||
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 35: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div class="purport"> | |||
The other palanquin carriers were ''śūdras'', whereas Jaḍa Bharata was not only a high-caste brāhmaṇa but also a great devotee. ''Śūdras'' do not sympathize with other living beings, but a Vaiṣṇava cannot act like a ''śūdra''. Whenever a ''śūdra'' and a ''brāhmaṇa'' Vaiṣṇava are combined, there will certainly be imbalance in the execution of duties. The ''śūdras'' were walking with the palanquin without at all caring for the ants on the ground, but Jaḍa Bharata could not act like a ''śūdra'', and therefore difficulty arose. | |||
</div> | |||
<div | <div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.10.3]] '''[[SB 5.10.3]] - [[SB 5.10.5]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.10.5]]</div> | ||
__NOTOC__ | |||
</div> | __NOEDITSECTION__ | ||
__NOTOC__ |
Latest revision as of 22:03, 18 February 2024
TEXT 4
- na vayaṁ nara-deva pramattā bhavan-niyamānupathāḥ
- sādhv eva vahāmaḥ ayam adhunaiva niyukto 'pi
- na drutaṁ vrajati nānena saha
- voḍhum u ha vayaṁ pārayāma iti
SYNONYMS
na — not; vayam — we; nara-deva — O lord among human beings (the king is supposed to be the representative of deva, the Supreme Personality of Godhead); pramattāḥ — neglectful in our duties; bhavat-niyama-anupathāḥ — who are always obedient to your order; sādhu — properly; eva — certainly; vahāmaḥ — we are carrying; ayam — this man; adhunā — just recently; eva — indeed; niyuktaḥ — being engaged to work with us; api — although; na — not; drutam — very quickly; vrajati — works; na — not; anena — him; saha — with; voḍhum — to carry; u ha — oh; vayam — we; pārayāmaḥ — are able; iti — thus.
TRANSLATION
O lord, please note that we are not at all negligent in discharging our duties. We have been faithfully carrying this palanquin according to your desire, but this man who has been recently engaged to work with us cannot walk very swiftly. Therefore we are not able to carry the palanquin with him.
PURPORT
The other palanquin carriers were śūdras, whereas Jaḍa Bharata was not only a high-caste brāhmaṇa but also a great devotee. Śūdras do not sympathize with other living beings, but a Vaiṣṇava cannot act like a śūdra. Whenever a śūdra and a brāhmaṇa Vaiṣṇava are combined, there will certainly be imbalance in the execution of duties. The śūdras were walking with the palanquin without at all caring for the ants on the ground, but Jaḍa Bharata could not act like a śūdra, and therefore difficulty arose.