SB 4.9.27: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''saḥ'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saḥ&tab=syno_o&ds=1 saḥ]'' — he (Dhruva Mahārāja); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=api&tab=syno_o&ds=1 api]'' — although; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saṅkalpa&tab=syno_o&ds=1 saṅkalpa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=jam&tab=syno_o&ds=1 jam]'' — the desired result; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=viṣṇoḥ&tab=syno_o&ds=1 viṣṇoḥ]'' — of Lord Viṣṇu; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pāda&tab=syno_o&ds=1 pāda]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sevā&tab=syno_o&ds=1 sevā]'' — by serving the lotus feet; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upasāditam&tab=syno_o&ds=1 upasāditam]'' — obtained; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prāpya&tab=syno_o&ds=1 prāpya]'' — having achieved; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saṅkalpa&tab=syno_o&ds=1 saṅkalpa]'' — of his determination; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nirvāṇam&tab=syno_o&ds=1 nirvāṇam]'' — the satisfaction; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=atiprītaḥ&tab=syno_o&ds=1 atiprītaḥ]'' — very much pleased; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=abhyagāt&tab=syno_o&ds=1 abhyagāt]'' — he returned; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=puram&tab=syno_o&ds=1 puram]'' — to his home. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:00, 18 February 2024
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 27
- so 'pi saṅkalpajaṁ viṣṇoḥ
- pāda-sevopasāditam
- prāpya saṅkalpa-nirvāṇaṁ
- nātiprīto 'bhyagāt puram
SYNONYMS
saḥ — he (Dhruva Mahārāja); api — although; saṅkalpa-jam — the desired result; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; pāda-sevā — by serving the lotus feet; upasāditam — obtained; prāpya — having achieved; saṅkalpa — of his determination; nirvāṇam — the satisfaction; na — not; atiprītaḥ — very much pleased; abhyagāt — he returned; puram — to his home.
TRANSLATION
Despite having achieved the desired result of his determination by worshiping the lotus feet of the Lord, Dhruva Mahārāja was not very pleased. Thus he returned to his home.
PURPORT
By worshiping the lotus feet of the Lord in devotional service as instructed by Nārada Muni, Dhruva Mahārāja achieved the desired result. His desire was to get a very exalted position, excelling that of his father, grandfather and great-grandfather, and although it was a somewhat childish determination because Dhruva Mahārāja was nothing but a small child, Lord Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead, is so kind and merciful that He fulfilled Dhruva's desire. Dhruva Mahārāja wanted a residence more exalted than any ever occupied by anyone else in his family. Therefore he was offered the planet in which the Lord personally resides, and his determination was completely satisfied. Still, when Dhruva Mahārāja returned home he was not very much pleased, for although in pure devotional service there is no demand from the Lord, because of his childish nature he had demanded something. Thus although the Lord also fulfilled his desire, he was not very pleased. Rather, he was ashamed that he had demanded something from the Lord, for he should not have done this.