Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 12.3.14: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 12 Chapter 03]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|120314]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 12|Twelfth Canto]] - [[SB 12.3: The Bhumi-gita|Chapter 3: The Bhūmi-gītā]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 12.3.9-13]] '''[[SB 12.3.9-13]] - [[SB 12.3.15]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 12.3.15]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 14 ====
==== TEXT 14 ====


<div id="text">
<div class="verse">
kathā imās te kathitā mahīyasāṁ<br>
:kathā imās te kathitā mahīyasāṁ
vitāya lokeṣu yaśaḥ pareyuṣām<br>
:vitāya lokeṣu yaśaḥ pareyuṣām
vijñāna-vairāgya-vivakṣayā vibho<br>
:vijñāna-vairāgya-vivakṣayā vibho
vaco-vibhūtīr na tu pāramārthyam<br>
:vaco-vibhūtīr na tu pāramārthyam
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
kathāḥ—the narrations; imāḥ—these; te—unto you; kathitāḥ—have been spoken; mahīyasām—of great kings; vitāya—spreading; lokeṣu—throughout all the worlds; yaśaḥ—their fame; pareyuṣām—who have departed; vijñāna—transcendental knowledge; vairāgya—and renunciation; vivakṣayā—with the desire for teaching; vibho—O mighty Parīkṣit; vacaḥ—of words; vibhūtīḥ—the decoration; na—not; tu—but; pārama-arthyam—of the most essential purport.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kathāḥ&tab=syno_o&ds=1 kathāḥ]'' — the narrations; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=imāḥ&tab=syno_o&ds=1 imāḥ]'' — these; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=te&tab=syno_o&ds=1 te]'' — unto you; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kathitāḥ&tab=syno_o&ds=1 kathitāḥ]'' — have been spoken; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mahīyasām&tab=syno_o&ds=1 mahīyasām]'' — of great kings; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vitāya&tab=syno_o&ds=1 vitāya]'' — spreading; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=lokeṣu&tab=syno_o&ds=1 lokeṣu]'' — throughout all the worlds; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yaśaḥ&tab=syno_o&ds=1 yaśaḥ]'' — their fame; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pareyuṣām&tab=syno_o&ds=1 pareyuṣām]'' — who have departed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vijñāna&tab=syno_o&ds=1 vijñāna]'' — transcendental knowledge; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vairāgya&tab=syno_o&ds=1 vairāgya]'' — and renunciation; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vivakṣayā&tab=syno_o&ds=1 vivakṣayā]'' — with the desire for teaching; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vibho&tab=syno_o&ds=1 vibho]'' — O mighty Parīkṣit; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vacaḥ&tab=syno_o&ds=1 vacaḥ]'' — of words; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vibhūtīḥ&tab=syno_o&ds=1 vibhūtīḥ]'' — the decoration; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tu&tab=syno_o&ds=1 tu]'' — but; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pārama&tab=syno_o&ds=1 pārama]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=arthyam&tab=syno_o&ds=1 arthyam]'' — of the most essential purport.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Śukadeva Gosvāmī said: O mighty Parīkṣit, I have related to you the narrations of all these great kings, who spread their fame throughout the world and then departed. My real purpose was to teach transcendental knowledge and renunciation. Stories of kings lend power and opulence to these narrations but do not in themselves constitute the ultimate aspect of knowledge.
Śukadeva Gosvāmī said: O mighty Parīkṣit, I have related to you the narrations of all these great kings, who spread their fame throughout the world and then departed. My real purpose was to teach transcendental knowledge and renunciation. Stories of kings lend power and opulence to these narrations but do not in themselves constitute the ultimate aspect of knowledge.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Since all the narrations of Śrīmad-Bhāgavatam bring the reader to the perfection of transcendental knowledge, they all give supreme spiritual lessons though apparently dealing with kings or other mundane subject matter. In relation with Kṛṣṇa, all ordinary topics become transcendental narrations, with the power to bring the reader to the perfection of life.
Since all the narrations of [[Srimad-Bhagavatam|''Śrīmad-Bhāgavatam'']] bring the reader to the perfection of transcendental knowledge, they all give supreme spiritual lessons though apparently dealing with kings or other mundane subject matter. In relation with Kṛṣṇa, all ordinary topics become transcendental narrations, with the power to bring the reader to the perfection of life.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 12.3.9-13]] '''[[SB 12.3.9-13]] - [[SB 12.3.15]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 12.3.15]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 21:02, 17 February 2024

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 14

kathā imās te kathitā mahīyasāṁ
vitāya lokeṣu yaśaḥ pareyuṣām
vijñāna-vairāgya-vivakṣayā vibho
vaco-vibhūtīr na tu pāramārthyam


SYNONYMS

kathāḥ — the narrations; imāḥ — these; te — unto you; kathitāḥ — have been spoken; mahīyasām — of great kings; vitāya — spreading; lokeṣu — throughout all the worlds; yaśaḥ — their fame; pareyuṣām — who have departed; vijñāna — transcendental knowledge; vairāgya — and renunciation; vivakṣayā — with the desire for teaching; vibho — O mighty Parīkṣit; vacaḥ — of words; vibhūtīḥ — the decoration; na — not; tu — but; pārama-arthyam — of the most essential purport.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Śukadeva Gosvāmī said: O mighty Parīkṣit, I have related to you the narrations of all these great kings, who spread their fame throughout the world and then departed. My real purpose was to teach transcendental knowledge and renunciation. Stories of kings lend power and opulence to these narrations but do not in themselves constitute the ultimate aspect of knowledge.


PURPORT

Since all the narrations of Śrīmad-Bhāgavatam bring the reader to the perfection of transcendental knowledge, they all give supreme spiritual lessons though apparently dealing with kings or other mundane subject matter. In relation with Kṛṣṇa, all ordinary topics become transcendental narrations, with the power to bring the reader to the perfection of life.



... more about "SB 12.3.14"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +