SB 10.53.23: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Princess Rukmiṇī the Goddess of Fortune | ||
|listener= | |listener=Queen Rukmīṇī the Goddess of Fortune thinking to Herself | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 53]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Rukmini - Vanisource|105323]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.53: Krsna Kidnaps Rukmini|Chapter 53: Kṛṣṇa Kidnaps Rukmiṇī]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.53.22]] '''[[SB 10.53.22]] - [[SB 10.53.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.53.24]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 23 ==== | ==== TEXT 23 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
aho tri-yāmāntarita | :aho tri-yāmāntarita | ||
udvāho me 'lpa-rādhasaḥ | :udvāho me 'lpa-rādhasaḥ | ||
nāgacchaty aravindākṣo | :nāgacchaty aravindākṣo | ||
nāhaṁ vedmy atra kāraṇam | :nāhaṁ vedmy atra kāraṇam | ||
so 'pi nāvartate 'dyāpi | :so 'pi nāvartate 'dyāpi | ||
mat-sandeśa-haro dvijaḥ | :mat-sandeśa-haro dvijaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 19: | Line 24: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aho&tab=syno_o&ds=1 aho]'' — alas; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tri&tab=syno_o&ds=1 tri]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yāma&tab=syno_o&ds=1 yāma]'' — three ''yāmas'' (nine hours), i.e., the night; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=antaritaḥ&tab=syno_o&ds=1 antaritaḥ]'' — having ended; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=udvāhaḥ&tab=syno_o&ds=1 udvāhaḥ]'' — the marriage; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=me&tab=syno_o&ds=1 me]'' — of me; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=alpa&tab=syno_o&ds=1 alpa]'' — insufficient; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rādhasaḥ&tab=syno_o&ds=1 rādhasaḥ]'' — whose good fortune; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āgacchati&tab=syno_o&ds=1 āgacchati]'' — does not come; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aravinda&tab=syno_o&ds=1 aravinda]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=akṣaḥ&tab=syno_o&ds=1 akṣaḥ]'' — lotus-eyed Kṛṣṇa; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — do not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aham&tab=syno_o&ds=1 aham]'' — I; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vedmi&tab=syno_o&ds=1 vedmi]'' — know; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=atra&tab=syno_o&ds=1 atra]'' — for this; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kāraṇam&tab=syno_o&ds=1 kāraṇam]'' — the reason; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saḥ&tab=syno_o&ds=1 saḥ]'' — he; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=api&tab=syno_o&ds=1 api]'' — also; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āvartate&tab=syno_o&ds=1 āvartate]'' — does not return; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adya&tab=syno_o&ds=1 adya] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=api&tab=syno_o&ds=1 api]'' — even now; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mat&tab=syno_o&ds=1 mat]'' — my; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sandeśa&tab=syno_o&ds=1 sandeśa]'' — of the message; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=haraḥ&tab=syno_o&ds=1 haraḥ]'' — the carrier; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dvijaḥ&tab=syno_o&ds=1 dvijaḥ]'' — the ''brāhmaṇa''. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
[Princess Rukmiṇī thought:] Alas, my wedding is to take place when the night ends! How unlucky I am! Lotus-eyed Kṛṣṇa does not come. I don't know why. And even the brāhmaṇa messenger has not yet returned. | [Princess Rukmiṇī thought:] Alas, my wedding is to take place when the night ends! How unlucky I am! Lotus-eyed Kṛṣṇa does not come. I don't know why. And even the brāhmaṇa messenger has not yet returned. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 38: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
It is apparent from this verse, as confirmed by Śrīla Śrīdhara Svāmī, that the present scene takes place before sunrise. | It is apparent from this verse, as confirmed by Śrīla Śrīdhara Svāmī, that the present scene takes place before sunrise. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.53.22]] '''[[SB 10.53.22]] - [[SB 10.53.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.53.24]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:24, 17 February 2024
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 23
- aho tri-yāmāntarita
- udvāho me 'lpa-rādhasaḥ
- nāgacchaty aravindākṣo
- nāhaṁ vedmy atra kāraṇam
- so 'pi nāvartate 'dyāpi
- mat-sandeśa-haro dvijaḥ
SYNONYMS
aho — alas; tri-yāma — three yāmas (nine hours), i.e., the night; antaritaḥ — having ended; udvāhaḥ — the marriage; me — of me; alpa — insufficient; rādhasaḥ — whose good fortune; na āgacchati — does not come; aravinda-akṣaḥ — lotus-eyed Kṛṣṇa; na — do not; aham — I; vedmi — know; atra — for this; kāraṇam — the reason; saḥ — he; api — also; na āvartate — does not return; adya api — even now; mat — my; sandeśa — of the message; haraḥ — the carrier; dvijaḥ — the brāhmaṇa.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
[Princess Rukmiṇī thought:] Alas, my wedding is to take place when the night ends! How unlucky I am! Lotus-eyed Kṛṣṇa does not come. I don't know why. And even the brāhmaṇa messenger has not yet returned.
PURPORT
It is apparent from this verse, as confirmed by Śrīla Śrīdhara Svāmī, that the present scene takes place before sunrise.