Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 1.19.2: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Suta Goswami
|speaker=Sūta Gosvāmī
|listener=Sages of Naimisaranya
|listener=Sages of Naimiṣāraṇya
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Chapter 19|S02]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Suta Gosvami - Vanisource|011902]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 1|First Canto]] - [[SB 1.19: The Appearance of Sukadeva Gosvami|Chapter 19: The Appearance of Śukadeva Gosvāmī]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.19.1]] '''[[SB 1.19.1]] - [[SB 1.19.3]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.19.3]]</div>
{{CompareVersions|SB|1.19.2|SB 1965|SB 1972-77}}
{{RandomImage}}


==== TEXT 2 ====
==== TEXT 2 ====


 
<div class="verse">
<div id="text">
:dhruvaṁ tato me kṛta-deva-helanād
dhruvaṁ tato me kṛta-deva-helanād<br>
:duratyayaṁ vyasanaṁ nāti-dīrghāt
duratyayaṁ vyasanaṁ nāti-dīrghāt<br>
:tad astu kāmaṁ hy agha-niṣkṛtāya me
tad astu kāmaṁ hy agha-niṣkṛtāya me<br>
:yathā na kuryāṁ punar evam addhā
yathā na kuryāṁ punar evam addhā<br>
</div>
</div>


Line 18: Line 23:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dhruvam&tab=syno_o&ds=1 dhruvam]'' — sure and certain; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tataḥ&tab=syno_o&ds=1 tataḥ]'' — therefore; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=me&tab=syno_o&ds=1 me]'' — my; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kṛta&tab=syno_o&ds=1 kṛta]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=deva&tab=syno_o&ds=1 deva]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=helanāt&tab=syno_o&ds=1 helanāt]'' — because of disobeying the orders of the Lord; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=duratyayam&tab=syno_o&ds=1 duratyayam]'' — very difficult; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vyasanam&tab=syno_o&ds=1 vyasanam]'' — calamity; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ati&tab=syno_o&ds=1 ati]'' — greatly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dīrghāt&tab=syno_o&ds=1 dīrghāt]'' — far off; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tat&tab=syno_o&ds=1 tat]'' — that; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=astu&tab=syno_o&ds=1 astu]'' — let it be; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kāmam&tab=syno_o&ds=1 kāmam]'' — desire without reservations; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hi&tab=syno_o&ds=1 hi]'' — certainly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=agha&tab=syno_o&ds=1 agha]'' — sins; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=niṣkṛtāya&tab=syno_o&ds=1 niṣkṛtāya]'' — for getting free; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=me&tab=syno_o&ds=1 me]'' — my; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yathā&tab=syno_o&ds=1 yathā]'' — so that; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — never; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kuryām&tab=syno_o&ds=1 kuryām]'' — shall I do it; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=punaḥ&tab=syno_o&ds=1 punaḥ]'' — again; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=evam&tab=syno_o&ds=1 evam]'' — as I have done; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=addhā&tab=syno_o&ds=1 addhā]'' — directly.
dhruvam—sure and certain; tataḥ—therefore; me—my; kṛta-deva-helanāt—because of disobeying the orders of the Lord; duratyayam—very difficult; vyasanam—calamity; na—not; ati—greatly; dīrghāt—far off; tat—that; astu—let it be; kāmam—desire without reservations; hi—certainly; agha—sins; niṣkṛtāya—for getting free; me—my; yathā—so that; na—never; kuryām—shall I do it; punaḥ—again; evam—as I have done; addhā—directly.
</div>
</div>


Line 26: Line 30:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
[King Parīkṣit thought:] Due to my neglecting the injunctions of the Supreme Lord I must certainly expect some difficulty to overcome me in the near future. I now desire without reservation that the calamity come now, for in this way I may be freed of the sinful action and not commit such an offense again.
[King Parīkṣit thought:] Due to my neglecting the injunctions of the Supreme Lord I must certainly expect some difficulty to overcome me in the near future. I now desire without reservation that the calamity come now, for in this way I may be freed of the sinful action and not commit such an offense again.
</div>
</div>
Line 34: Line 37:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div class="purport">
The Supreme Lord enjoins that ''brāhmaṇas'' and cows must be given all protection. The Lord is Himself very much inclined to do good to ''brāhmaṇas'' and cows (''go-brāhmaṇa-hitāya ca''). Mahārāja Parīkṣit knew all this, and thus he concluded that his insulting a powerful ''brāhmaṇa'' was certainly to be punished by the laws of the Lord, and he was expecting something very difficult in the very near future. He therefore desired the imminent calamity to fall on him and not on his family members. A man's personal misconduct affects all his family members. Therefore Mahārāja Parīkṣit desired the calamity to fall on him alone. By suffering personally he would be restrained from future sins, and at the same time the sin which he had committed would be counteracted so that his descendants would not suffer. That is the way a responsible devotee thinks. The family members of a devotee also share the effects of a devotee's service unto the Lord. Mahārāja Prahlāda saved his demon father by his personal devotional service. A devotee son in the family is the greatest boon or blessing of the Lord.
</div>


<div id="purport">
 
The Supreme Lord enjoins that brāhmaṇas and cows must be given all protection. The Lord is Himself very much inclined to do good to brāhmaṇas and cows (go-brāhmaṇa-hitāya ca). Mahārāja Parīkṣit knew all this, and thus he concluded that his insulting a powerful brāhmaṇa was certainly to be punished by the laws of the Lord, and he was expecting something very difficult in the very near future. He therefore desired the imminent calamity to fall on him and not on his family members. A man's personal misconduct affects all his family members. Therefore Mahārāja Parīkṣit desired the calamity to fall on him alone. By suffering personally he would be restrained from future sins, and at the same time the sin which he had committed would be counteracted so that his descendants would not suffer. That is the way a responsible devotee thinks. The family members of a devotee also share the effects of a devotee's service unto the Lord. Mahārāja Prahlāda saved his demon father by his personal devotional service. A devotee son in the family is the greatest boon or blessing of the Lord.
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.19.1]] '''[[SB 1.19.1]] - [[SB 1.19.3]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.19.3]]</div>
</div>
__NOTOC__
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:05, 17 February 2024



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 2

dhruvaṁ tato me kṛta-deva-helanād
duratyayaṁ vyasanaṁ nāti-dīrghāt
tad astu kāmaṁ hy agha-niṣkṛtāya me
yathā na kuryāṁ punar evam addhā


SYNONYMS

dhruvam — sure and certain; tataḥ — therefore; me — my; kṛta-deva-helanāt — because of disobeying the orders of the Lord; duratyayam — very difficult; vyasanam — calamity; na — not; ati — greatly; dīrghāt — far off; tat — that; astu — let it be; kāmam — desire without reservations; hi — certainly; agha — sins; niṣkṛtāya — for getting free; me — my; yathā — so that; na — never; kuryām — shall I do it; punaḥ — again; evam — as I have done; addhā — directly.


TRANSLATION

[King Parīkṣit thought:] Due to my neglecting the injunctions of the Supreme Lord I must certainly expect some difficulty to overcome me in the near future. I now desire without reservation that the calamity come now, for in this way I may be freed of the sinful action and not commit such an offense again.


PURPORT

The Supreme Lord enjoins that brāhmaṇas and cows must be given all protection. The Lord is Himself very much inclined to do good to brāhmaṇas and cows (go-brāhmaṇa-hitāya ca). Mahārāja Parīkṣit knew all this, and thus he concluded that his insulting a powerful brāhmaṇa was certainly to be punished by the laws of the Lord, and he was expecting something very difficult in the very near future. He therefore desired the imminent calamity to fall on him and not on his family members. A man's personal misconduct affects all his family members. Therefore Mahārāja Parīkṣit desired the calamity to fall on him alone. By suffering personally he would be restrained from future sins, and at the same time the sin which he had committed would be counteracted so that his descendants would not suffer. That is the way a responsible devotee thinks. The family members of a devotee also share the effects of a devotee's service unto the Lord. Mahārāja Prahlāda saved his demon father by his personal devotional service. A devotee son in the family is the greatest boon or blessing of the Lord.



... more about "SB 1.19.2"
Sūta Gosvāmī +
Sages of Naimiṣāraṇya +