BG 11.28: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | [[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 11]] | ||
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 11 (1983+)|Chapter 11: The Universal Form]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 11.26-27]] '''[[BG 11.26-27]] - [[BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 11.29]]</div> | |||
{{CompareVersions|BG|11.28|BG 1972|BG 1983+}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 28 ==== | ==== TEXT 28 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः | |||
:समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति । | |||
:तथा तवामी नरलोकवीरा | |||
:विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥ | |||
</div> | |||
<div | <div class="verse"> | ||
:yathā nadīnāṁ bahavo 'mbu-vegāḥ | |||
:samudram evābhimukhā dravanti | |||
:tathā tavāmī nara-loka-vīrā | |||
:viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yathā&tab=syno_o&ds=1 yathā]'' — as; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nadīnām&tab=syno_o&ds=1 nadīnām]'' — of the rivers; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bahavaḥ&tab=syno_o&ds=1 bahavaḥ]'' — the many; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ambu&tab=syno_o&ds=1 ambu]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vegāḥ&tab=syno_o&ds=1 vegāḥ]'' — waves of the waters; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=samudram&tab=syno_o&ds=1 samudram]'' — the ocean; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=eva&tab=syno_o&ds=1 eva]'' — certainly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=abhimukhāḥ&tab=syno_o&ds=1 abhimukhāḥ]'' — towards; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dravanti&tab=syno_o&ds=1 dravanti]'' — glide; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tathā&tab=syno_o&ds=1 tathā]'' — similarly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tava&tab=syno_o&ds=1 tava]'' — Your; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=amī&tab=syno_o&ds=1 amī]'' — all these; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nara&tab=syno_o&ds=1 nara]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=loka&tab=syno_o&ds=1 loka]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vīrāḥ&tab=syno_o&ds=1 vīrāḥ]'' — kings of human society; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=viśanti&tab=syno_o&ds=1 viśanti]'' — are entering; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vaktrāṇi&tab=syno_o&ds=1 vaktrāṇi]'' — the mouths; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=abhivijvalanti&tab=syno_o&ds=1 abhivijvalanti]'' — and are blazing. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
As the many waves of the rivers flow into the ocean, so do all these great warriors enter blazing into Your mouths. | As the many waves of the rivers flow into the ocean, so do all these great warriors enter blazing into Your mouths. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 11.26-27]] '''[[BG 11.26-27]] - [[BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 11.29]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 15:16, 17 February 2024
TEXT 28
- यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
- समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
- तथा तवामी नरलोकवीरा
- विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
- yathā nadīnāṁ bahavo 'mbu-vegāḥ
- samudram evābhimukhā dravanti
- tathā tavāmī nara-loka-vīrā
- viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
SYNONYMS
yathā — as; nadīnām — of the rivers; bahavaḥ — the many; ambu-vegāḥ — waves of the waters; samudram — the ocean; eva — certainly; abhimukhāḥ — towards; dravanti — glide; tathā — similarly; tava — Your; amī — all these; nara-loka-vīrāḥ — kings of human society; viśanti — are entering; vaktrāṇi — the mouths; abhivijvalanti — and are blazing.
TRANSLATION
As the many waves of the rivers flow into the ocean, so do all these great warriors enter blazing into Your mouths.