BG 1.3: Difference between revisions
No edit summary |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 22: | Line 22: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''paśya'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paśya&tab=syno_o&ds=1 paśya]'' — behold; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=etām&tab=syno_o&ds=1 etām]'' — this; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pāṇḍu&tab=syno_o&ds=1 pāṇḍu]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=putrāṇām&tab=syno_o&ds=1 putrāṇām]'' — of the sons of Pāṇḍu; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ācārya&tab=syno_o&ds=1 ācārya]'' — O teacher; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mahatīm&tab=syno_o&ds=1 mahatīm]'' — great; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=camūm&tab=syno_o&ds=1 camūm]'' — military force; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vyūḍhām&tab=syno_o&ds=1 vyūḍhām]'' — arranged; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=drupada&tab=syno_o&ds=1 drupada]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=putreṇa&tab=syno_o&ds=1 putreṇa]'' — by the son of Drupada; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tava&tab=syno_o&ds=1 tava]'' — your; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śiṣyeṇa&tab=syno_o&ds=1 śiṣyeṇa]'' — disciple; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dhī&tab=syno_o&ds=1 dhī]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=matā&tab=syno_o&ds=1 matā]'' — very intelligent. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 15:14, 17 February 2024
TEXT 3
- पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।
- व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥३॥
- paśyaitāṁ pāṇḍu-putrāṇām
- ācārya mahatīṁ camūm
- vyūḍhāṁ drupada-putreṇa
- tava śiṣyeṇa dhīmatā
SYNONYMS
paśya — behold; etām — this; pāṇḍu-putrāṇām — of the sons of Pāṇḍu; ācārya — O teacher; mahatīm — great; camūm — military force; vyūḍhām — arranged; drupada-putreṇa — by the son of Drupada; tava — your; śiṣyeṇa — disciple; dhī-matā — very intelligent.
TRANSLATION
O my teacher, behold the great army of the sons of Pāṇḍu, so expertly arranged by your intelligent disciple the son of Drupada.
PURPORT
Duryodhana, a great diplomat, wanted to point out the defects of Droṇācārya, the great brāhmaṇa commander in chief. Droṇācārya had some political quarrel with King Drupada, the father of Draupadī, who was Arjuna's wife. As a result of this quarrel, Drupada performed a great sacrifice, by which he received the benediction of having a son who would be able to kill Droṇācārya. Droṇācārya knew this perfectly well, and yet as a liberal brāhmaṇa he did not hesitate to impart all his military secrets when the son of Drupada, Dhṛṣṭadyumna, was entrusted to him for military education. Now, on the Battlefield of Kurukṣetra, Dhṛṣṭadyumna took the side of the Pāṇḍavas, and it was he who arranged for their military phalanx, after having learned the art from Droṇācārya. Duryodhana pointed out this mistake of Droṇācārya's so that he might be alert and uncompromising in the fighting. By this he wanted to point out also that he should not be similarly lenient in battle against the Pāṇḍavas, who were also Droṇācārya's affectionate students. Arjuna, especially, was his most affectionate and brilliant student. Duryodhana also warned that such leniency in the fight would lead to defeat.