Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


BG 18.11 (1972): Difference between revisions

(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature)
 
(No difference)

Latest revision as of 20:28, 7 December 2017



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXT 11

न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः ।
यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥११॥
na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate

SYNONYMS

na—never; hi—certainly; deha-bhṛtā—of the embodied; śakyam—possible; tyaktum—to renounce; karmāṇi—activities of; aśeṣataḥ—altogether; yaḥ tu—anyone who; karma—work; phala—result; tyāgī—renouncer; saḥ—he; tyāgī—the renouncer; iti—thus; abhidhīyate—it is said.

TRANSLATION

It is indeed impossible for an embodied being to give up all activities. Therefore it is said that he who renounces the fruits of action is one who has truly renounced.

PURPORT

A person in Kṛṣṇa consciousness acting in knowledge of his relationship with Kṛṣṇa is always liberated. Therefore he does not have to enjoy or suffer the results of his acts after death.