Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Adi 6.68: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{CC_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Sri Caitanya-caritamrta - Adi-lila Chapter 06|C068]]
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[CC Adi|Ādi-līlā]] - [[CC Adi 6|Chapter 6: The Glories of Śrī Advaita Acārya]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Adi 6.67|Ādi-līlā 6.67]] '''[[CC Adi 6.67|Ādi-līlā 6.67]] - [[CC Adi 6.69-70|Ādi-līlā 6.69-70]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Adi 6.69-70|Ādi-līlā 6.69-70]]</div>
{{CompareVersions|CC|Adi 6.68|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}




==== TEXT 68 ====
==== TEXT 68 ====


<div id="text">
<div class="verse">
api bata madhu-puryām ārya-putro ’dhunāste<br>
:api bata madhu-puryām ārya-putro ’dhunāste
smarati sa pitṛ-gehān saumya bandhūṁś ca gopān<br>
:smarati sa pitṛ-gehān saumya bandhūṁś ca gopān
kvacid api sa kathāṁ naḥ kiṅkariṇāṁ gṛṇīte<br>
:kvacid api sa kathāṁ naḥ kiṅkariṇāṁ gṛṇīte
bhujam aguru-sugandhaṁ mūrdhny adhāsyat kadā nu<br>
:bhujam aguru-sugandhaṁ mūrdhny adhāsyat kadā nu
</div>
</div>


Line 14: Line 18:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
api—certainly; bata—regrettable; madhu-puryām—in the city of Mathurā; ārya-putraḥ—the son of Nanda Mahārāja; adhunā—now; āste—resides; smarati—remembers; saḥ—He; pitṛ-gehān—the household affairs of His father; saumya—O great soul (Uddhava); bandhūn—His many friends; ca—and; gopān—the cowherd boys; kvacit—sometimes; api—or; saḥ—He; kathām—talks; naḥ—of us; kiṅkarīṇām—of the maidservants; gṛṇīte—relates; bhujam—hand; aguru-su-gandham—having the fragrance of aguru; mūrdhni—on the head; adhāsyat—will keep; kadā—when; nu—may be.
''api''—certainly; ''bata''—regrettable; ''madhu-puryām''—in the city of Mathurā; ''ārya-putraḥ''—the son of Nanda Mahārāja; ''adhunā''—now; ''āste''—resides; ''smarati''—remembers; ''saḥ''—He; ''pitṛ-gehān''—the household affairs of His father; ''saumya''—O great soul (Uddhava); ''bandhūn''—His many friends; ''ca''—and; ''gopān''—the cowherd boys; ''kvacit''—sometimes; ''api''—or; ''saḥ''—He; ''kathām''—talks; ''naḥ''—of us; ''kiṅkarīṇām''—of the maidservants; ''gṛṇīte''—relates; ''bhujam''—hand; ''aguru-su-gandham''—having the fragrance of aguru; ''mūrdhni''—on the head; ''adhāsyat''—will keep; ''kadā''—when; ''nu''—may be.
</div>
</div>


Line 21: Line 25:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
“O Uddhava! It is indeed regrettable that Kṛṣṇa resides in Mathurā. Does He remember His father’s household affairs and His friends, the cowherd boys? O great soul! Does He ever talk about us, His maidservants? When will He lay on our heads His aguru-scented hand?”
“O Uddhava! It is indeed regrettable that Kṛṣṇa resides in Mathurā. Does He remember His father’s household affairs and His friends, the cowherd boys? O great soul! Does He ever talk about us, His maidservants? When will He lay on our heads His aguru-scented hand?”
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
This verse appears in Śrīmad-Bhāgavatam ([[SB 10.47.21]]), in the section known as the Bhramara-gītā. When Uddhava came to Vṛndāvana, Śrīmatī Rādhārāṇī, in complete separation from Kṛṣṇa, sang like this.
This verse appears in ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[SB 10.47.21]]), in the section known as the Bhramara-gītā. When Uddhava came to Vṛndāvana, Śrīmatī Rādhārāṇī, in complete separation from Kṛṣṇa, sang like this.
</div>
</div>
__NOTOC__{{CC_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=CC Adi 6.67|Ādi-līlā 6.67]] '''[[CC Adi 6.67|Ādi-līlā 6.67]] - [[CC Adi 6.69-70|Ādi-līlā 6.69-70]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Adi 6.69-70|Ādi-līlā 6.69-70]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 09:04, 1 September 2021



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 68

api bata madhu-puryām ārya-putro ’dhunāste
smarati sa pitṛ-gehān saumya bandhūṁś ca gopān
kvacid api sa kathāṁ naḥ kiṅkariṇāṁ gṛṇīte
bhujam aguru-sugandhaṁ mūrdhny adhāsyat kadā nu


SYNONYMS

api—certainly; bata—regrettable; madhu-puryām—in the city of Mathurā; ārya-putraḥ—the son of Nanda Mahārāja; adhunā—now; āste—resides; smarati—remembers; saḥ—He; pitṛ-gehān—the household affairs of His father; saumya—O great soul (Uddhava); bandhūn—His many friends; ca—and; gopān—the cowherd boys; kvacit—sometimes; api—or; saḥ—He; kathām—talks; naḥ—of us; kiṅkarīṇām—of the maidservants; gṛṇīte—relates; bhujam—hand; aguru-su-gandham—having the fragrance of aguru; mūrdhni—on the head; adhāsyat—will keep; kadā—when; nu—may be.


TRANSLATION

“O Uddhava! It is indeed regrettable that Kṛṣṇa resides in Mathurā. Does He remember His father’s household affairs and His friends, the cowherd boys? O great soul! Does He ever talk about us, His maidservants? When will He lay on our heads His aguru-scented hand?”


PURPORT

This verse appears in Śrīmad-Bhāgavatam (SB 10.47.21), in the section known as the Bhramara-gītā. When Uddhava came to Vṛndāvana, Śrīmatī Rādhārāṇī, in complete separation from Kṛṣṇa, sang like this.