#div class="mw-parser-output"#
#h4##span class="mw-headline" id="TEXT_121"#TEXT 121#/span##/h4#
#div class="verse"#
#dl##dd#nāyaṁ śriyo 'ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ#/dd#
#dd#svar-yoṣitāṁ nalina-gandha-rucāṁ kuto 'nyāḥ#/dd#
#dd#rāsotsave 'sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-#/dd#
#dd#labdhāśiṣāṁ ya udagād vraja-sundarīṇām#/dd##/dl#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4#
#div class="synonyms"#
na — not; ayam — this; śriyaḥ — of the goddess of fortune; aṅge — on the chest; u — alas; nitānta-rateḥ — one who is very intimately related; prasādaḥ — the favor; svaḥ — of the heavenly planets; yoṣitām — of women; nalina — of the lotus flower; gandha — having the aroma; rucām — and bodily luster; kutaḥ — much less; anyāḥ — others; rāsa-utsave — in the festival of the rāsa dance; asya — of Lord Śrī Kṛṣṇa; bhuja-daṇḍa — by the arms; gṛhīta — embraced; kaṇṭha — their necks; labdha-āśiṣām — who achieved such a blessing; yaḥ — which; udagāt — became manifest; vraja-sundarīṇām — of the beautiful gopīs, the transcendental girls of Vrajabhūmi.
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4#
#div class="translation"#
" 'When Lord Śrī Kṛṣṇa was dancing with the gopīs in the rāsa-līlā, He put His arms around their necks and embraced them. This transcendental favor was never bestowed upon the goddess of fortune or the other consorts in the spiritual world. Nor was such a thing ever imagined by the most beautiful girls in the heavenly planets, girls whose bodily luster and aroma exactly resemble the lotus flower. And what to speak of worldly women, who may be very, very beautiful according to material estimation?'
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="PURPORT"#PURPORT#/span##/h4#
#div class="purport"#
This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (10.47.60).
#/div#
#/div# |
#div class="mw-parser-output"#
#h4##span class="mw-headline" id="TEXT_121"#TEXT 121#/span##/h4#
#div class="verse"#
#dl##dd#nāyaṁ śriyo ’ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ#/dd#
#dd#svar-yoṣitāṁ nalina-gandha-rucāṁ kuto ’nyāḥ#/dd#
#dd#rāsotsave ’sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-#/dd#
#dd#labdhāśiṣāṁ ya udagād vraja-sundarīṇām#/dd##/dl#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4#
#div class="synonyms"#
na — not; ayam — this; śriyaḥ — of the goddess of fortune; aṅge — on the chest; u — alas; nitānta-rateḥ — one who is very intimately related; prasādaḥ — the favor; svaḥ — of the heavenly planets; yoṣitām — of women; nalina — of the lotus flower; gandha — having the aroma; rucām — and bodily luster; kutaḥ — much less; anyāḥ — others; rāsa-utsave — in the festival of the rāsa dance; asya — of Lord Śrī Kṛṣṇa; bhuja-daṇḍa — by the arms; gṛhīta — embraced; kaṇṭha — their necks; labdha-āśiṣām — who achieved such a blessing; yaḥ — which; udagāt — became manifest; vraja-sundarīṇām — of the beautiful gopīs, the transcendental girls of Vrajabhūmi.
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4#
#div class="translation"#
“‘When Lord Śrī Kṛṣṇa was dancing with the gopīs in the rāsa-līlā, the gopīs were embraced around the neck by the Lord’s arms. This transcendental favor was never bestowed upon the goddess of fortune or the other consorts in the spiritual world. Nor was such a thing ever imagined by the most beautiful girls in the heavenly planets, girls whose bodily luster and aroma exactly resemble the beauty and fragrance of lotus flowers. And what to speak of worldly women, who may be very, very beautiful according to material estimation?’
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="PURPORT"#PURPORT#/span##/h4#
#div class="purport"#
This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (SB 10.47.60).
#/div#
#/div# |