#div class="mw-parser-output"#
#h4##span class="mw-headline" id="TEXT_87"#TEXT 87#/span##/h4#
#div class="verse"#
#dl##dd#ye pāñācha muṣṭy-eka anna, tāhā khāñā uṭha#/dd#
#dd#pāgalāmi nā kariha, nā chaḍāio jhuṭha#/dd##/dl#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4#
#div class="synonyms"#
ye pāñācha — whatever You have; muṣṭi-eka — one handful; anna — rice; tāhā — that; khāñā — eating; uṭha — please get up; pāgalāmi — madness; nā — do not; kariha — do; nā — do not; chaḍāio — strew; jhuṭha — remnants of food.
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4#
#div class="translation"#
"Whatever You have, though it be a palmful of rice, please eat it and get up. Don't show Your madness and strew the remnants of food here and there."
#/div#
#/div# |
#div class="mw-parser-output"#
#h4##span class="mw-headline" id="TEXT_87"#TEXT 87#/span##/h4#
#div class="verse"#
#dl##dd#ye pāñācha muṣṭy-eka anna, tāhā khāñā uṭha#/dd#
#dd#pāgalāmi nā kariha, nā chaḍāio jhuṭha#/dd##/dl#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4#
#div class="synonyms"#
ye pāñācha — whatever You have; muṣṭi-eka — one handful; anna — rice; tāhā — that; khāñā — eating; uṭha — please get up; pāgalāmi — madness; nā — do not; kariha — do; nā — do not; chaḍāio — strew; jhuṭha — remnants of food.
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4#
#div class="translation"#
“Whatever You have, though it be a palmful of rice, please eat it and get up. Don’t show Your madness and strew the remnants of food here and there.”
#/div#
#/div# |