#div class="mw-parser-output"#
#h4##span class="mw-headline" id="TEXT_174"#TEXT 174#/span##/h4#
#div class="verse"#
#dl##dd#pañca-daśa-krośa-patha cali' gelā eka-dine#/dd#
#dd#sandhyā-kāle rahilā eka gopera bāthāne#/dd##/dl#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4#
#div class="synonyms"#
pañca-daśa-krośa — about thirty miles; patha cali'-walking on the path; gelā — went; eka-dine — in one day; sandhyā-kāle — in the evening; rahilā — remained; eka gopera — of a milkman; bāthāne — in the cowshed.
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4#
#div class="translation"#
He walked about thirty miles in one day, and in the evening he took rest in the cowshed of a milkman.
#/div#
#/div# |
#div class="mw-parser-output"#
#h4##span class="mw-headline" id="TEXT_174"#TEXT 174#/span##/h4#
#div class="verse"#
#dl##dd#pañca-daśa-krośa-patha cali’ gelā eka-dine#/dd#
#dd#sandhyā-kāle rahilā eka gopera bāthāne#/dd##/dl#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4#
#div class="synonyms"#
pañca-daśa-krośa — about thirty miles; patha cali’ — walking on the path; gelā — went; eka-dine — in one day; sandhyā-kāle — in the evening; rahilā — remained; eka gopera — of a milkman; bāthāne — in the cowshed.
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4#
#div class="translation"#
He walked about thirty miles in one day, and in the evening he took rest in the cowshed of a milkman.
#/div#
#/div# |