Vanisource
find
*Search Vaniquotes
*Search Vanisource
menu

*Main Page
*About Vanisource
*Help & tutorials
*Contact us
*Donations
*Vaniseva

other petals

*Vanipedia
*Vanisource
*Vaniquotes
*Vanibooks
*Vaniversity
*Vanictionary
*Vanimedia

Vanisource Version Compare
Share this page on the web

please wait Please wait as we are generating your Version Compare...


 Compare previous verse  |  Compare next verse        See the BBT's reasons for these revisions

CC Antya 16.125 (1975)

CC Antya 16.125 (1996)

please wait #h4##span class="mw-headline" id="TEXT_125"#TEXT 125#/span##/h4# #div class="verse"# #dl##dd#veṇu dhṛṣṭa-puruṣa hañā, puruṣādhara piyā piyā,#/dd# #dd#gopī-gaṇe jānāya nija-pāna#/dd# #dd#'aho śuna, gopī-gaṇa, bale piṅo tomāra dhana,#/dd# #dd#tomāra yadi thāke abhimāna#/dd##/dl# #/div# #h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4# #div class="synonyms"# veṇu—the flute; dhṛṣṭa-puruṣa—a cunning male; hañā—being; puruṣa-adhara—the lips of the male; piyā piyā—drinking and drinking; gopī-gaṇe—unto the gopīs; jānāya—informs; nija-pāna—own drinking; aho—oh; śuna—hear; gopī-gaṇa—gopīs; bale—says; piṅo—drink; tomāra—your; dhana—property; tomāra—your; yadi—if; thāke—there is; abhimāna—pride. #/div# #h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4# #div class="translation"# "That flute is a very cunning male who drinks again and again the taste of another male's lips. It advertises its qualities and says to the gopīs, 'O gopīs, if you are so proud of being women, come forward and enjoy your property-the nectar of the lips of the Supreme Personality of Godhead.' #/div# please wait #h4##span class="mw-headline" id="TEXT_125"#TEXT 125#/span##/h4# #div class="verse"# #dl##dd#veṇu dhṛṣṭa-puruṣa hañā, puruṣādhara piyā piyā,#/dd# #dd#gopī-gaṇe jānāya nija-pāna#/dd# #dd#aho śuna, gopī-gaṇa, bale piṅo tomāra dhana,#/dd# #dd#tomāra yadi thāke abhimāna#/dd##/dl# #/div# #h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4# #div class="synonyms"# veṇu—the flute; dhṛṣṭa-puruṣa—a cunning male; hañā—being; puruṣa-adhara—the lips of the male; piyā piyā—drinking and drinking; gopī-gaṇe—unto the gopīs; jānāya—informs; nija-pāna—own drinking; aho—oh; śuna—hear; gopī-gaṇa—gopīs; bale—says; piṅo—drink; tomāra—your; dhana—property; tomāra—your; yadi—if; thāke—there is; abhimāna—pride. #/div# #h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4# #div class="translation"# “That flute is a very cunning male who drinks again and again the taste of another male’s lips. It advertises its qualities and says to the gopīs, ‘O gopīs, if you are so proud of being women, come forward and enjoy your property—the nectar of the lips of the Supreme Personality of Godhead.’ #/div#
 Compare previous verse  |  Compare next verse       

hare kṛṣṇa hare kṛṣṇa - kṛṣṇa kṛṣṇa hare hare - hare rāma hare rāma - rāma rāma hare hare

Copyright - Privacy policy - About Vanisource - Disclaimers