#div class="mw-parser-output"#
#h4##span class="mw-headline" id="TEXT_258"#TEXT 258#/span##/h4#
#div class="verse"#
#dl##dd#tathāpi dāmbhika paḍuyā namra nāhi haya#/dd#
#dd#yāhaṅ tāhāṅ prabhura nindā hāsi' se karaya#/dd##/dl#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4#
#div class="synonyms"#
tathāpi — still; dāmbhika — proud; paḍuyā — students; namra — submissive; nāhi — not; haya — become; yāhāṅ — any where; tāhāṅ — everywhere; prabhura — of the Lord; nindā — accusation; hāsi'-laughing; se — they; karaya — do.
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4#
#div class="translation"#
But the proud student community did not become submissive. On the contrary, the students spoke of the incident anywhere and everywhere. In a laughing manner they criticized the Lord.
#/div#
#/div# |
#div class="mw-parser-output"#
#h4##span class="mw-headline" id="TEXT_258"#TEXT 258#/span##/h4#
#div class="verse"#
#dl##dd#tathāpi dāmbhika paḍuyā namra nāhi haya#/dd#
#dd#yāhāṅ tāhāṅ prabhura nindā hāsi’ se karaya#/dd##/dl#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4#
#div class="synonyms"#
tathāpi — still; dāmbhika — proud; paḍuyā — students; namra — submissive; nāhi — not; haya — become; yāhāṅ — any where; tāhāṅ — everywhere; prabhura — of the Lord; nindā — accusation; hāsi’ — laughing; se — they; karaya — do.
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4#
#div class="translation"#
But the proud student community did not become submissive. On the contrary, the students spoke of the incident anywhere and everywhere. In a laughing manner they criticized the Lord.
#/div#
#/div# |