#div class="mw-parser-output"#
#h4##span class="mw-headline" id="TEXT_57"#TEXT 57#/span##/h4#
#div class="verse"#
#dl##dd#'vidheya' āge kahi' pāche kahile 'anuvāda'#/dd#
#dd#ei lāgi' ślokera artha kariyāche bādha#/dd##/dl#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4#
#div class="synonyms"#
vidheya — what is unknown; āge — first; kahi'-after speaking; pāche — at the end; kahile — if one speaks; anuvāda — known things; ei lāgi'-for this reason; ślokera — of the verse; artha — meaning; kariyāche — has been made; bādha — objectionable.
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4#
#div class="translation"#
"Because you have placed the known subject at the end and that which is unknown at the beginning, the composition is faulty, and the meaning of the words has become doubtful.
#/div#
#/div# |
#div class="mw-parser-output"#
#h4##span class="mw-headline" id="TEXT_57"#TEXT 57#/span##/h4#
#div class="verse"#
#dl##dd#‘vidheya’ āge kahi’ pāche kahile ‘anuvāda’#/dd#
#dd#ei lāgi’ ślokera artha kariyāche bādha#/dd##/dl#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4#
#div class="synonyms"#
vidheya — what is unknown; āge — first; kahi’ — after speaking; pāche — at the end; kahile — if one speaks; anuvāda — known things; ei lāgi’ — for this reason; ślokera — of the verse; artha — meaning; kariyāche — has been made; bādha — objectionable.
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4#
#div class="translation"#
“Because you have placed the known subject at the end and that which is unknown at the beginning, the composition is faulty, and the meaning of the words has become doubtful.
#/div#
#/div# |