#div class="mw-parser-output"#
#h4##span class="mw-headline" id="TEXT_23"#TEXT 23#/span##/h4#
#div class="devanagari"#
#dl##dd#योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः ।#/dd#
#dd#धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥२३॥#/dd##/dl#
#/div#
#div class="verse"#
#dl##dd#yotsyamānān avekṣe 'haṁ#/dd#
#dd#ya ete 'tra samāgatāḥ#/dd#
#dd#dhārtarāṣṭrasya durbuddher#/dd#
#dd#yuddhe priya-cikīrṣavaḥ#/dd##/dl#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4#
#div class="synonyms"#
#p#yotsyamānān — those who will be fighting; avekṣe — let me see; aham — I; ye — who; ete — those; atra — here; samāgatāḥ — assembled; dhārtarāṣṭrasya — the son of Dhṛtarāṣṭra; durbuddheḥ — evil-minded; yuddhe — in the fight; priya — well; cikīrṣavaḥ — wishing.
#/p#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4#
#div class="translation"#
#p#Let me see those who have come here to fight, wishing to please the evil-minded son of Dhṛtarāṣṭra.
#/p#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="PURPORT"#PURPORT#/span##/h4#
#div class="purport"#
#p#It was an open secret that Duryodhana wanted to usurp the kingdom of the Pāṇḍavas by evil plans, in collaboration with his father, Dhṛtarāṣṭra. Therefore, all persons who had joined the side of Duryodhana must have been birds of the same feather. Arjuna wanted to see them in the battlefield before the fight was begun, just to learn who they were, but he had no intention of proposing peace negotiations with them. It was also a fact that he wanted to see them to make an estimate of the strength which he had to face, although he was quite confident of victory because Kṛṣṇa was sitting by his side.
#/p#
#/div#
#/div# |
#div class="mw-parser-output"#
#h4##span class="mw-headline" id="TEXT_23"#TEXT 23#/span##/h4#
#div class="devanagari"#
#dl##dd#योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः ।#/dd#
#dd#धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥२३॥#/dd##/dl#
#/div#
#div class="verse"#
#dl##dd#yotsyamānān avekṣe 'haṁ#/dd#
#dd#ya ete 'tra samāgatāḥ#/dd#
#dd#dhārtarāṣṭrasya durbuddher#/dd#
#dd#yuddhe priya-cikīrṣavaḥ#/dd##/dl#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4#
#div class="synonyms"#
#p#yotsyamānān — those who will be fighting; avekṣe — let me see; aham — I; ye — who; ete — those; atra — here; samāgatāḥ — assembled; dhārtarāṣṭrasya — for the son of Dhṛtarāṣṭra; durbuddheḥ — evil-minded; yuddhe — in the fight; priya — well; cikīrṣavaḥ — wishing.
#/p#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4#
#div class="translation"#
#p#Let me see those who have come here to fight, wishing to please the evil-minded son of Dhṛtarāṣṭra.
#/p#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="PURPORT"#PURPORT#/span##/h4#
#div class="purport"#
#p#It was an open secret that Duryodhana wanted to usurp the kingdom of the Pāṇḍavas by evil plans, in collaboration with his father, Dhṛtarāṣṭra. Therefore, all persons who had joined the side of Duryodhana must have been birds of the same feather. Arjuna wanted to see them on the battlefield before the fight was begun, just to learn who they were, but he had no intention of proposing peace negotiations with them. It was also a fact that he wanted to see them to make an estimate of the strength which he had to face, although he was quite confident of victory because Kṛṣṇa was sitting by his side.
#/p#
#/div#
#/div# |