#div class="mw-parser-output"#
#h4##span class="mw-headline" id="TEXT_131"#TEXT 131#/span##/h4#
#div class="verse"#
#dl##dd#'bāpera dhana āche'--jñāne dhana nāhi pāya#/dd#
#dd#tabe sarvajña kahe tāre prāptira upāya#/dd##/dl#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4#
#div class="synonyms"#
bāpera dhana āche — the father has some treasure; jñāne — by this knowledge; dhana — treasure; nāhi pāya — one does not get; tabe — then; sarvajña — the astrologer; kahe — says; tāre — unto the poor man; prāptira upāya — the means of getting the treasure.
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4#
#div class="translation"#
"Although being assured of his father's treasure, the poor man cannot acquire this treasure by such knowledge alone. Therefore the astrologer had to inform him of the means whereby he could actually find the treasure.
#/div#
#/div# |
#div class="mw-parser-output"#
#h4##span class="mw-headline" id="TEXT_131"#TEXT 131#/span##/h4#
#div class="verse"#
#dl##dd#‘bāpera dhana āche’ — jñāne dhana nāhi pāya#/dd#
#dd#tabe sarvajña kahe tāre prāptira upāya#/dd##/dl#
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4#
#div class="synonyms"#
bāpera dhana āche — the father has some treasure; jñāne — by this knowledge; dhana — treasure; nāhi pāya — one does not get; tabe — then; sarva-jña — the astrologer; kahe — says; tāre — unto the poor man; prāptira upāya — the means of getting the treasure.
#/div#
#h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4#
#div class="translation"#
“Although being assured of his father’s treasure, the poor man cannot acquire this treasure by such knowledge alone. Therefore the astrologer had to inform him of the means whereby he could actually find the treasure.
#/div#
#/div# |