Vanisource
Find
*Search Vanipedia
Menu

*Main Page
*About Vanisource
*Help & tutorials
*Contact us
*Donations
*Vaniseva

All petals

*Vanipedia
*Vanisource
*Vaniquotes
*Vanibooks
*Vaniversity
*Vanictionary
*Vanimedia

Vanisource Version Compare
Share this page on the web

please wait Please wait as we are generating your Version Compare...


 Compare previous verse  |  Compare next verse        See the BBT's reasons for these revisions

CC Adi 16.46 (1975)

CC Adi 16.46 (1996)

please wait#div class="mw-parser-output"# #h4##span class="mw-headline" id="TEXT_46"#TEXT 46#/span##/h4# #div class="verse"# #dl##dd#vipra kahe śloke nāhi doṣera ābhāsa#/dd# #dd#upamālaṅkāra guṇa, kichu anuprāsa#/dd##/dl# #/div# #h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4# #div class="synonyms"# vipra kahe—the brāhmaṇa replied; śloke—in that verse; nāhi—there is not; doṣera—of fault; ābhāsa—even a tinge; upamā-alaṅkāra—simile or metaphor; guṇa—quality; kichu—something; anuprāsa—alliteration. #/div# #h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4# #div class="translation"# The brāhmaṇa replied, "There is not a tinge of fault in that verse. Rather, it has the good qualities of similes and alliteration." #/div# #h4##span class="mw-headline" id="PURPORT"#PURPORT#/span##/h4# #div class="purport"# In the last line of the verse quoted by Śrī Caitanya Mahāprabhu, the letter bha is repeated many times, as in the words bhavānī, bhartur, vibhavati and adbhuta. Such repetition is called anuprāsa, or alliteration. The words lakṣmīr iva and viṣṇoś caraṇa-kamalotpatti are instances of upamā-alaṅkāra, for they exhibit metaphorical beauty. The Ganges is water, and Lakṣmī is the goddess of fortune. Since water and a person are not actually similar, the comparison is metaphorical. #/div# #/div# please wait#div class="mw-parser-output"# #h4##span class="mw-headline" id="TEXT_46"#TEXT 46#/span##/h4# #div class="verse"# #dl##dd#vipra kahe śloke nāhi doṣera ābhāsa#/dd# #dd#upamālaṅkāra guṇa, kichu anuprāsa#/dd##/dl# #/div# #h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4# #div class="synonyms"# #i##a target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener" class="external text" href="//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vipra&tab=syno_o&ds=1"#vipra #a target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener" class="external text" href="//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kahe&tab=syno_o&ds=1"#kahe#/i# — the brāhmaṇa replied; #i##a target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener" class="external text" href="//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śloke&tab=syno_o&ds=1"#śloke#/i# — in that verse; #i##a target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener" class="external text" href="//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nāhi&tab=syno_o&ds=1"#nāhi#/i# — there is not; #i##a target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener" class="external text" href="//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=doṣera&tab=syno_o&ds=1"#doṣera#/i# — of fault; #i##a target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener" class="external text" href="//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ābhāsa&tab=syno_o&ds=1"#ābhāsa#/i# — even a tinge; #i##a target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener" class="external text" href="//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upamā&tab=syno_o&ds=1"#upamā-#a target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener" class="external text" href="//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=alaṅkāra&tab=syno_o&ds=1"#alaṅkāra#/i# — simile or metaphor; #i##a target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener" class="external text" href="//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=guṇa&tab=syno_o&ds=1"#guṇa#/i# — quality; #i##a target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener" class="external text" href="//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kichu&tab=syno_o&ds=1"#kichu#/i# — something; #i##a target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener" class="external text" href="//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anuprāsa&tab=syno_o&ds=1"#anuprāsa#/i# — alliteration. #/div# #h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4# #div class="translation"# The brāhmaṇa replied, “There is not a tinge of fault in that verse. Rather, it has the good qualities of similes and alliteration.” #/div# #h4##span class="mw-headline" id="PURPORT"#PURPORT#/span##/h4# #div class="purport"# In the last line of the verse quoted by Śrī Caitanya Mahāprabhu, the letter #i#bha#/i# is repeated many times, as in the words #i#bhavānī, bhartur, vibhavati#/i# and #i#adbhuta#/i#. Such repetition is called #i#anuprāsa#/i#, or alliteration. The words #i#lakṣmīr iva#/i# and #i#viṣṇoś caraṇa-kamalotpatti#/i# are instances of #i#upamā-alaṅkāra#/i#, for they exhibit metaphorical beauty. The Ganges is water, and Lakṣmī is the goddess of fortune. Since water and a person are not actually similar, the comparison is metaphorical. #/div# #/div#
 Compare previous verse  |  Compare next verse       

hare kṛṣṇa hare kṛṣṇa - kṛṣṇa kṛṣṇa hare hare - hare rāma hare rāma - rāma rāma hare hare

Copyright - About Vanisource