Vanisource
Find
*Search Vanipedia
Menu

*Main Page
*About Vanisource
*Help & tutorials
*Contact us
*Donations
*Vaniseva

All petals

*Vanipedia
*Vanisource
*Vaniquotes
*Vanibooks
*Vaniversity
*Vanictionary
*Vanimedia

Vanisource Version Compare
Share this page on the web

please wait Please wait as we are generating your Version Compare...


 Compare previous verse  |  Compare next verse        See the BBT's reasons for these revisions

BG 11.24 (1972)

BG 11.24 (1983+)

please wait#div class="mw-parser-output"# #h4##span class="mw-headline" id="TEXT_24"#TEXT 24#/span##/h4# #div class="devanagari"# #dl##dd#नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं#/dd# #dd#व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।#/dd# #dd#दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा#/dd# #dd#धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥#/dd##/dl# #/div# #div class="verse"# #dl##dd#nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ#/dd# #dd#vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram#/dd# #dd#dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā#/dd# #dd#dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo#/dd##/dl# #/div# #h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4# #div class="synonyms"# #p##i#nabhaḥ spṛśam#/i#—touching the sky; #i#dīptam#/i#—glowing; #i#aneka#/i#—many; #i#varṇam#/i#—color; #i#vyāttā#/i#—open; #i#ānanam#/i#—mouth; #i#dīpta#/i#—glowing; #i#viśāla#/i#—very great; #i#netram#/i#—eyes; #i#dṛṣṭvā#/i#—by seeing; #i#hi#/i#—certainly; #i#tvām#/i#—You; #i#pravyathitā#/i#—perturbed; #i#antaḥ#/i#—within; #i#ātmā#/i#—soul; #i#dhṛtim#/i#—steadiness; #i#na#/i#—no; #i#vindāmi#/i#—and have; #i#śamam#/i#—mental tranquility; #i#ca#/i#—also; #i#viṣṇo#/i#—O Lord Viṣṇu. #/p# #/div# #h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4# #div class="translation"# #p#O all-pervading Viṣṇu, I can no longer maintain my equilibrium. Seeing Your radiant colors fill the skies and beholding Your eyes and mouths, I am afraid. #/p# #/div# #/div# please wait#div class="mw-parser-output"# #h4##span class="mw-headline" id="TEXT_24"#TEXT 24#/span##/h4# #div class="devanagari"# #dl##dd#नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं#/dd# #dd#व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।#/dd# #dd#दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा#/dd# #dd#धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥#/dd##/dl# #/div# #div class="verse"# #dl##dd#nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ#/dd# #dd#vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram#/dd# #dd#dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā#/dd# #dd#dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo#/dd##/dl# #/div# #h4##span class="mw-headline" id="SYNONYMS"#SYNONYMS#/span##/h4# #div class="synonyms"# #p##i#nabhaḥ-spṛśam#/i#—touching the sky; #i#dīptam#/i#—glowing; #i#aneka#/i#—many; #i#varṇam#/i#—colors; #i#vyātta#/i#—open; #i#ānanam#/i#—mouths; #i#dīpta#/i#—glowing; #i#viśāla#/i#—very great; #i#netram#/i#—eyes; #i#dṛṣṭvā#/i#seeing; #i#hi#/i#—certainly; #i#tvām#/i#—You; #i#pravyathita#/i#—perturbed; #i#antaḥ#/i#—within; #i#ātmā#/i#—soul; #i#dhṛtim#/i#—steadiness; #i#na#/i#—not; #i#vindāmi#/i#—I have; #i#śamam#/i#—mental tranquillity; #i#ca#/i#—also; #i#viṣṇo#/i#—O Lord Viṣṇu. #/p# #/div# #h4##span class="mw-headline" id="TRANSLATION"#TRANSLATION#/span##/h4# #div class="translation"# #p#O all-pervading Viṣṇu, seeing You with Your many radiant colors touching the sky, Your gaping mouths, and Your great glowing eyes, my mind is perturbed by fear. I can no longer maintain my steadiness or equilibrium of mind. #/p# #/div# #/div#
 Compare previous verse  |  Compare next verse       

hare kṛṣṇa hare kṛṣṇa - kṛṣṇa kṛṣṇa hare hare - hare rāma hare rāma - rāma rāma hare hare

Copyright - About Vanisource