Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Madhya 23.63



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 63

'vipralambha' catur-vidha—pūrva-rāga, māna
pravāsākhya, āra prema-vaicittya-ākhyāna


SYNONYMS

vipralambha — separation; catur-vidha — four divisions; pūrva-rāgapūrva-rāga; mānamāna; pravāsa-ākhya — known as pravāsa; āra — and; prema-vaicittyaprema-vaicittya; ākhyāna — calling.

TRANSLATION

"Vipralambha has four divisions—pūrva-rāga, māna, pravāsa and prema-vaicittya.


PURPORT

Pūrva-rāga is described in the Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 5):

ratir yā saṅgamāt pūrvaṁ darśana-śravaṇādi-jā
tayor unmīlati prājñaiḥ pūrva-rāgaḥ sa ucyate

"When attachment produced in the lover and beloved before their meeting by seeing, hearing and so on becomes very palatable by the mixture of four ingredients, such as vibhāva and anubhāva, this is called pūrva-rāga."

The word māna is also described in the Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 68):

dam-patyor bhāva ekatra sator apy anuraktayoḥ
svābhīṣṭāśleṣa-vīkṣādi-nirodhī māna ucyate

"Māna is a word used to indicate the mood of the lover and the beloved experienced whether they are in one place or in different places. This mood obstructs their looking at each other and embracing each other, despite the fact that they are attached to each other.”

Pravāsa is also explained in the Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 139), as follows:

pūrva-saṅgatayor yūnor bhaved deśāntarādibhiḥ
vyavadhānaṁ tu yat prājñaiḥ sa pravāsa itīryate

"Pravāsa is a word used to indicate the separation of lovers who were previously intimately associated. This separation is due to their being in different places."

Similarly, prema-vaicittya is also explained in the Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 134):

priyasya sannikarṣe ‘pi premotkarṣa-svabhāvataḥ
yā viśeṣa-dhiyārtis tat prema-vaicittyam ucyate

"Prema-vaicittya is a word used to indicate an abundance of love that brings about grief from fear of separation, although the lover is present.”