Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.36.30: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=King Kamsa
|speaker=King Kaṁsa
|listener=Akrura
|listener=Akrūra
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 36]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Kamsa - Vanisource|103630]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.36: The Slaying of Arista, the Bull Demon|Chapter 36: The Slaying of Arista, the Bull Demon]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.36.29]] '''[[SB 10.36.29]] - [[SB 10.36.31]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.36.31]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 30 ====
==== TEXT 30 ====


<div id="text">
<div class="verse">
gaccha nanda-vrajaṁ tatra<br>
:gaccha nanda-vrajaṁ tatra
sutāv ānakadundubheḥ<br>
:sutāv ānakadundubheḥ
āsāte tāv ihānena<br>
:āsāte tāv ihānena
rathenānaya mā ciram<br>
:rathenānaya mā ciram
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
gaccha—go; nanda-vrajam—to the cowherd village of Nanda; tatra—there; sutau—the two sons; ānakadundubheḥ—of Vasudeva; āsāte—are living; tau—Them; iha—here; anena—by this; rathena—chariot; ānaya—bring; mā ciram—without delay.
''gaccha''—go; ''nanda-vrajam''—to the cowherd village of Nanda; ''tatra''—there; ''sutau''—the two sons; ''ānakadundubheḥ''—of Vasudeva; ''āsāte''—are living; ''tau''—Them; ''iha''—here; ''anena''—by this; ''rathena''—chariot; ''ānaya''—bring; ''ciram''—without delay.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Please go to Nanda's village, where the two sons of Ānakadundubhi are living, and without delay bring Them here on this chariot.
Please go to Nanda's village, where the two sons of Ānakadundubhi are living, and without delay bring Them here on this chariot.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Śrīla Viśvanātha Cakravartī gives the following interesting note: "When King Kaṁsa said 'with this chariot,' he pointed with his index finger to a brand-new, attractive chariot. Kaṁsa thought that since Akrūra was innocent by nature, when he saw this fine, new vehicle he would naturally want to drive it and quickly bring the two boys back. But the actual reason Akrūra went on a new chariot was that it would have been clearly inappropriate for the Supreme Personality of Godhead to mount a chariot that had already been enjoyed by the wicked Kaṁsa."
Śrīla Viśvanātha Cakravartī gives the following interesting note: "When King Kaṁsa said 'with this chariot,' he pointed with his index finger to a brand-new, attractive chariot. Kaṁsa thought that since Akrūra was innocent by nature, when he saw this fine, new vehicle he would naturally want to drive it and quickly bring the two boys back. But the actual reason Akrūra went on a new chariot was that it would have been clearly inappropriate for the Supreme Personality of Godhead to mount a chariot that had already been enjoyed by the wicked Kaṁsa."
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.36.29]] '''[[SB 10.36.29]] - [[SB 10.36.31]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.36.31]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 14:32, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 30

gaccha nanda-vrajaṁ tatra
sutāv ānakadundubheḥ
āsāte tāv ihānena
rathenānaya mā ciram


SYNONYMS

gaccha—go; nanda-vrajam—to the cowherd village of Nanda; tatra—there; sutau—the two sons; ānakadundubheḥ—of Vasudeva; āsāte—are living; tau—Them; iha—here; anena—by this; rathena—chariot; ānaya—bring; mā ciram—without delay.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Please go to Nanda's village, where the two sons of Ānakadundubhi are living, and without delay bring Them here on this chariot.


PURPORT

Śrīla Viśvanātha Cakravartī gives the following interesting note: "When King Kaṁsa said 'with this chariot,' he pointed with his index finger to a brand-new, attractive chariot. Kaṁsa thought that since Akrūra was innocent by nature, when he saw this fine, new vehicle he would naturally want to drive it and quickly bring the two boys back. But the actual reason Akrūra went on a new chariot was that it would have been clearly inappropriate for the Supreme Personality of Godhead to mount a chariot that had already been enjoyed by the wicked Kaṁsa."



... more about "SB 10.36.30"
King Kaṁsa +
Akrūra +